Red de conocimiento de recetas - Industria de la restauración - ¿Cómo se llama el poema Jiang Nanchun?

¿Cómo se llama el poema Jiang Nanchun?

¿Cómo se llama el poema "Jiang Nanchun"? - Respuesta: "Jiang Nanchun·Miles de kilómetros de oropéndolas cantando verdes y reflejando rojos".

Introducción a la obra

"Primavera de Jiangnan: miles de millas de oropéndolas llorando y el verde reflejando el rojo" es un poema paisajístico escrito por Du Mu, un poeta de finales de la dinastía Tang. Es un poema de siete caracteres que describe el paisaje de Jiangnan. En este poema, Du Mu no solo representa el brillante paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también reproduce el paisaje brumoso y lluvioso de la terraza en el sur del río Yangtze, haciendo que el paisaje en el sur del río Yangtze sea más mágico. y confuso, y tiene un interés especial.

Texto original de la obra

Jiang Nanchun

Tang·Du Mu

Miles de kilómetros de oropéndolas cantan en verde y reflejan en rojo,

Agua Cunshanguojiuqifeng.

Hay cuatrocientos ochenta templos en la Dinastía del Sur,

Cuántas torres hay en la niebla y la lluvia.

Notas sobre la obra

1. Guo: Una especie de muralla exterior construida fuera de la ciudad en la antigüedad. Bandera del vino: cortina de vino, un cartel colgado en lo alto fuera del hotel.

2. Shanguo: la muralla de la ciudad respaldada por la montaña.

3. Dinastías del Sur: Después de la Dinastía Jin del Este, las cuatro dinastías de Song, Qi, Liang y Chen que establecieron su capital en Jiankang (ahora Nanjing) fueron denominadas colectivamente Dinastías del Sur. Los gobernantes de esa época eran aficionados al budismo y construyeron una gran cantidad de templos.

4. Cuatrocientos ochenta templos: Los emperadores y grandes burócratas de las Dinastías del Sur amaban el budismo y construyeron grandes templos budistas en la capital (ahora ciudad de Nanjing). Según "Historia del Sur·Xunli·Guo Zushen Biografía": "Hay más de 500 templos budistas bajo la capital". Los cuatrocientos ochenta templos aquí mencionados son cifras aproximadas.

5. Torre: hace referencia al templo.

Traducción de la obra

A miles de kilómetros al sur del río Yangtze, hay pájaros cantando y bailando por todas partes, sauces rosados ​​y flores rosas, un escenario lleno de primavera en los pueblos. Cerca del agua, en las murallas de la ciudad en las montañas, hay vinos ondeando al viento por todas partes. Hay templos llenos de incienso y pabellones en medio de la neblina y la lluvia.

Apreciación de las obras

Esta canción "Jiangnan Spring" ha sido famosa durante miles de años. El poema de cuatro versos no sólo describe la riqueza y variedad del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también describe su inmensidad, profundidad y confusión. "Miles de kilómetros de oropéndolas cantan, el verde se refleja en el rojo y los pueblos de agua y las montañas beben vino". Al comienzo del poema, es como una cámara de cine que se mueve rápidamente sobre la tierra del sur: en el A miles de kilómetros al sur del río Yangtze, los oropéndolas cantan alegremente y grupos de árboles verdes se reflejan en el cielo. Pueblos de flores rojas cerca del agua, murallas de la ciudad acurrucadas contra las montañas y banderas de vino ondeando al viento; conocimiento. La razón del balanceo, además de la magnificencia del paisaje, probablemente también se deba a que esta magnificencia es diferente de cierto lugar escénico de jardín, que solo se limita a un rincón, sino a que esta magnificencia se extiende sobre un gran terreno. . Por lo tanto, si no hay la palabra "Qianli" al principio, estas dos oraciones serán inferiores. Sin embargo, Yang Shen de la dinastía Ming dijo en "Sheng'an Poetry Talk": "¿Quién puede escuchar a los oropéndolas cantando a miles de millas? ¿Quién puede ver el verde y el rojo a miles de millas? Si está a diez millas de distancia, el Los oropéndolas cantarán en verde y rojo, y las aldeas, las torres, los templos de los monjes y las banderas de vino están entre ellos". Respecto a esta opinión, He Wenhuan una vez refutó esta opinión en "Investigación sobre poemas de las dinastías pasadas": "Incluso si Está escrito a diez millas de distancia, puede que no sea posible escucharlo o verlo "Primavera", el sur del río Yangtze tiene miles de kilómetros de ancho, y entre los miles de kilómetros, los oropéndolas cantan y se refleja el verde. No hay banderas de vino en los pueblos y montañas del agua, y la mayoría de los 480 templos y torres están bajo la niebla y la lluvia. El significado de este poema es amplio y no puede ser específico en un solo lugar, por lo que el nombre general es ". Jiang Nanchun"..."La afirmación de He Wenhuan es correcta. Esto se debe a la necesidad de un resumen típico de la literatura y el arte. El mismo principio se aplica a las dos últimas frases.

"En los cuatrocientos ochenta templos de las dinastías del sur, hay muchas torres en medio de la niebla y la lluvia." Desde las dos primeras frases, los oropéndolas chirrían, el rojo y el verde contrastan entre sí. , y las banderas de vino ondeando. Debería ser una escena en un día soleado, pero estas dos frases indican claramente que escribo sobre niebla y lluvia porque en mil millas, la nubosidad y el sol varían de un lugar a otro, lo cual es completamente. comprensible. Sin embargo, lo que hay que ver es que el poeta utilizó técnicas típicas para captar las características del paisaje de Jiangnan. Las características de Jiangnan son: montañas y ríos, sauces oscuros y flores brillantes, tonos intrincados, capas ricas y un sentido tridimensional. Mientras reducía el tamaño del poema, el poeta se centró en expresar el colorido y hermoso paisaje del sur del río Yangtze en primavera. En las dos primeras frases del poema, hay colores rojo y verde, montañas y ríos, pueblos y murallas de ciudades, movimiento y quietud, sonidos y colores. Pero estos por sí solos no parecen ser lo suficientemente ricos y sólo representan el lado positivo del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze. Por eso, el poeta añadió un trazo maravilloso: "Hay cuatrocientos ochenta templos en la dinastía del Sur, y muchas torres están bajo la niebla y la lluvia".

"El espléndido templo budista con sus numerosos edificios ya da a la gente una sensación de profundidad, y el poeta lo hizo aparecer y desaparecer especialmente en la niebla y la lluvia, lo que agrega un color nebuloso y confuso. Tal imagen y tono, El brillante y El brillante contraste de "Miles de kilómetros de oropéndolas cantando en el verde y el viento de banderas de vino en las montañas y los ríos de agua" hace que esta imagen de la "Primavera de Jiangnan" sea más colorida. La palabra "Dinastías del Sur" agrega un toque duradero. El color histórico de esta imagen "Cuatrocientos ochenta" es una forma de decir que la gente de la dinastía Tang enfatiza el número de personas. El poeta primero enfatiza que hay más de un magnífico templo budista y luego agrega la exclamación "cuántos". Las torres están en la niebla", lo cual es particularmente fascinante.

Este poema expresa el elogio y la fascinación del poeta por el paisaje en el sur del río Yangtze. Sin embargo, algunos investigadores han propuesto la "teoría de la ironía". " y creo que los emperadores de las dinastías del sur eran famosos como budistas en la historia de China. El budismo también se estaba desarrollando brutalmente en esta época, y Du Mu tenía pensamientos antibudistas, por lo que las dos últimas frases son irónicas. De hecho, la interpretación de El poema debe partir primero de la imagen artística y no debe hacer inferencias abstractas. También debe estar disgustado con los edificios de los templos budistas restantes. Cuando estuvo en Xuanzhou, visitó con frecuencia el templo Kaiyuan y otros lugares. Chizhou se hizo amigo de los monjes en poemas famosos, como "Templo Yunzhe de Jiuhuashan Road", "El puente Liufu sobre el río Qingyi" y "El lugar donde perdura la lluvia primaveral en las montañas otoñales, apoyado contra las torres del templo Jiangnan". Todo muestra que todavía aprecia y permanece en las torres de los templos budistas. Por supuesto, aunque lo aprecia, ocasionalmente siente un poco de emoción histórica. Posiblemente las emociones del autor sean muy neutrales, sin odio ni maldad evidentes. escenografía y Wing Chun

Sobre el autor

Du Mu (803-854), nombre de cortesía de Muzhi y Fanchuan, nació en Jingzhao Wannian (ahora ciudad de Xi'an, provincia de Shaanxi). ). Fue un poeta famoso de finales de la dinastía Tang. Nació en una familia de terratenientes burocráticos y se convirtió en Jinshi a la edad de 26 años. Más tarde, además de servir como miembro del personal local durante diez años, también sirvió. como gobernador en Huang, Chi, Mu, Hu y otras prefecturas. También se desempeñó como censor supervisor en el gobierno central, Shanbubu, Bibu y Gongyuanwailang. Después de graduarse, finalmente se convirtió en un erudito en Zhongshu y escribió "Obras completas de Fan Chuan". ".