Apreciación del texto original y anotaciones de traducción de Bo Qinhuai
Texto original de "Po Qinhuai":
"Po Qinhuai"
Du Mu? [Dinastía Tang]
Jaula de humo, agua fría, jaula lunar y arena, amarrado de noche en Qinhuai cerca de un restaurante.
Las chicas Shang no conocen el odio por la subyugación del país, pero todavía cantan las flores en el patio trasero al otro lado del río.
Traducción de "Atraque en Qinhuai":
La luz borrosa de la luna y el ligero humo envuelven el agua fría y la arena blanca. Por la noche, el barco está amarrado en el río Qinhuai, cerca de un restaurante. en la orilla.
La cantante no sabía cuál era el odio por la subyugación del país y todavía cantaba "Flores en el patio trasero de Yushu" al otro lado del río.
Notas sobre "Bo Qinhuai":
Qinhuai: El río Qinhuai se origina en la montaña Damao en Jurong, Jiangsu y la montaña Donglu en Lishui, y desemboca en el río Yangtze a través de Nanjing. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur a Kuaiji para dragar el río Huaihe, por lo que se llamó río Qinhuai. Ha sido un destino turístico próspero a lo largo de los siglos.
Humo: Humo.
Amarre: amarre.
Shangnu: Un cantante que se gana la vida cantando.
Back Garden Flowers: La abreviatura de la canción "Yushu Back Garden Flowers". Chen Shubao, el emperador Chen de la dinastía del Sur (es decir, la emperatriz Chen), era adicto a la sensualidad y el placer, y compuso esta canción para divertirse con las bellezas de su harén, lo que finalmente llevó a la subyugación del país. Por lo tanto, las generaciones posteriores consideraron esto. canción como representante del sonido del sometimiento del país.
Apreciación de "Amarre en Qinhuai":
Este poema es un poema escrito por el poeta cuando estaba amarrando en Qinhuai por la noche. La primera mitad describe la escena nocturna de Qinhuai. y la segunda mitad expresa emoción (Chen Shubao) Satiriza a los gobernantes de finales de la dinastía Tang que no aprendieron las lecciones de la historia de perseguir placeres disolutos y terminaron subyugando a su país. Muestra la incomparable preocupación y profunda preocupación del autor por el. destino del país.
La primera frase de este poema es extraordinaria y los dos personajes "jaula" son muy llamativos. El humo, el agua, la luna y la arena se mezclan armoniosamente en los dos personajes "jaula", creando una escena nocturna extremadamente elegante junto al agua. Es muy suave y silencioso, pero también implica un estado de ánimo ligeramente flotante y fluido. La pluma y la tinta son muy ligeras, pero la atmósfera fría y brumosa es muy fuerte. La "luna y el agua" en la primera oración están relacionadas con la "noche en Qinhuai" en la segunda oración, por lo que después de leer la primera oración, parece natural leer "la noche en Qinhuai cerca del restaurante". Pero en lo que respecta a las actividades del poeta, primero debería "moverse en Qinhuai por la noche" antes de poder ver el paisaje de "jaula de humo, agua fría, jaula de luna y arena". , lo encontrarás aburrido. Las ventajas de esta forma de escribir el poema son: en primer lugar, crea una atmósfera ambiental muy distintiva, brindando a las personas una fuerte atracción y creando un efecto artístico de primer nivel, que está en línea con los requisitos de la expresión artística. En segundo lugar, el tratamiento de la primera y segunda frases es muy similar a la relación entre el cuadro y la inscripción de un cuadro. Cuando la gente aprecia una pintura, normalmente se centran primero en la imagen maravillosa y luego miran las inscripciones en las esquinas. Por tanto, la escritura del poeta también está en consonancia con los hábitos de apreciación artística de la gente.
"Mudarse en Qinhuai de noche cerca de un restaurante" puede parecer normal, pero vale la pena reflexionar. La relación lógica en este poema es muy fuerte. Debido a la "estancia nocturna en Qinhuai", estaba "cerca del restaurante". Sin embargo, las primeras cuatro palabras señalan el tiempo y el lugar del escenario de la frase anterior, haciéndola más personal y típica, y también hacen eco del título del poema, las últimas tres palabras abren el camino para la siguiente, porque "cerca; "Restaurante" conduce a "Chica de negocios", "Odio por la subyugación del país" y "Flores del patio trasero", y así toca los sentimientos del poeta. Por tanto, desde la perspectiva del desarrollo del poema y la expresión de las emociones, las tres palabras "cerca del restaurante" son como abrir las compuertas, y el agua del río brota sin cesar. Estas siete palabras conectan lo anterior y lo siguiente, y conectan el artículo completo. La concepción detallada y exquisita del poeta se puede ver aquí.
“Las chicas Shang no conocen el odio que genera la subyugación de su país, pero todavía cantan como flores en el patio trasero al otro lado del río”. Mientras atracaba en Qinhuai por la noche, el poeta escuchó el sonido de la subyugación del país proveniente del otro lado del río, "Flores en el patio trasero de Yushu". En la superficie, el poeta parece estar reprendiendo a las "mujeres de negocios" por su ignorancia, pero el objetivo del poeta son aquellas personas poderosas que son responsables de la seguridad del mundo, pero que se encuentran en un estado de intoxicación. En el declive de finales de la dinastía Tang, a dos siglos y medio de la caída de la dinastía Chen, todavía había personas a las que no les importaban los asuntos nacionales y utilizaban el sonido de la subyugación nacional para anestesiarse. una repentina premonición de que tragedias históricas volverían a suceder. "No lo sé" es en realidad una palabra de excusa para las "mujeres de negocios". La persona que la canta no tiene intención, pero el oyente sí la tiene.
La palabra "Yu Sing" se remonta a la historia, lo que indica que hubo derrochadores que se entregaron al vino y al sexo en la antigüedad; mirando la realidad, se revela que los dignatarios de hoy son como la emperatriz Chen. Si continúan así, también lo serán. perecen; si no cambian sus costumbres, morirán. Es impensable repetir los mismos errores. Expresa la impactante advertencia del poeta.
Este poema tiene una concepción ingeniosa, una combinación de escenas, alusiones apropiadas, significado implícito y lenguaje conciso. El crítico de poesía Shen Deqian elogió este poema como una "canción única" y, de hecho, es bien merecido.
Sobre el autor:
Du Mu (803-853), poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Muzhi, natural de Jingzhao Wannian (ahora Xi'an, provincia de Shaanxi) y nieto del primer ministro Du You. En el segundo año de Taihe (828), fue un Jinshi. Se desempeñó como asistente del observador de Jiangxi, el observador de Xuanshe Shen Chuanshi y Huainan Jiedushi Niu Sengru. Se desempeñó sucesivamente como censor de supervisión, gobernador de Huangzhou, Chizhou y Muzhou. y más tarde, como Si Xun Yuanwailang nació en Shushe al final de su carrera oficial. Se enorgullece de su capacidad para ayudar al mundo. La mayoría de los poemas hacen referencia a obras sobre temas de actualidad. Los poemas breves que describen el paisaje son claros y vívidos. La gente lo llama Xiao Du y, junto con Li Shangyin, se les llama "Xiao Li Du" para distinguirlo de Li Bai y Du Fu. Hay veinte volúmenes de "Obras completas de Fan Chuan" transmitidas al mundo.
Antecedentes creativos:
"Po Qinhuai" se publica en el volumen 523 de "Poemas completos de la dinastía Tang". Las dos orillas del río Qinhuai en Jinling, la antigua capital de las Seis Dinastías, siempre han sido un lugar para que los funcionarios de alto rango disfruten y se deleiten, y "Qinhuai" se ha convertido gradualmente en sinónimo de vida lujosa. Du Mu se quedó aquí por la noche al ver los festines y los festines, al escuchar las canciones obscenas, el paisaje lo conmovió. También pensó en el poder en declive de la dinastía Tang y la ignorancia y el libertinaje de quienes estaban en el poder. emoción y escribió el poema "Aparcamiento en Qinhuai".
Du Mu estaba muy preocupado por la política en los primeros días y expresó su preocupación por la dinastía Tang, que estaba plagada de agujeros en ese momento. Vio la decadencia y la ignorancia del grupo gobernante, la autodefensa. de las ciudades feudales y los frecuentes problemas fronterizos, y sentía profundamente la crisis de la sociedad en todas partes y el futuro de la dinastía Tang es triste. Este tipo de pensamiento doloroso lo impulsó a escribir muchos poemas con significado práctico. "Bo Qinhuai" se produjo sobre la base de esta idea.
Expresa el tema:
"Po Qinhuai" es un poema de Du Mu, un literato de la dinastía Tang. Este poema es una obra sentimental escrita por el poeta cuando visitó Qinhuai por la noche. La primera mitad describe la escena nocturna de Qinhuai y la segunda mitad expresa emoción. Utiliza la historia de Chen Shubao, la emperatriz de Chen, quien finalmente murió. debido a su búsqueda del libertinaje y el placer, y satiriza a aquellos que no aprendieron de ello y murieron en un sueño. Los gobernantes de finales de la dinastía Tang muestran la incomparable preocupación y profunda ansiedad del autor por el destino del país. Todo el poema encarna emociones en el paisaje, con una concepción artística triste, sentimientos profundos e implícitos, un lenguaje refinado y una concepción artística original. La descripción del paisaje, el lirismo y la narrativa se combinan orgánicamente y tiene un fuerte atractivo artístico.
Comentarios de expertos famosos:
"El Zhengsheng de la poesía Tang" de Gao Peng de la dinastía Ming: Wu Yiyi dijo: El país ha perecido y el sonido de la decadencia de los tiempos es Profundamente arraigado en los corazones de la gente. Cuando lo escuches de repente, naturalmente te emocionarás.
"Crítica de la poesía Tang Zhengsheng" de Gui Tianxiang de la dinastía Ming: la descripción del paisaje y el destino es maravillosa, y la crítica y refutación al final son diferentes de otras obras.
"Comentario adicional de Guo Jun de la dinastía Ming sobre los poemas Zhengsheng de Tang": Zhou Yun: El sonido de la subyugación de un país es insoportable de escuchar, y ahora es así.
"Poemas seleccionados de la dinastía Tang Pulse Huitong Commentary Lin" de Zhou Jue de la dinastía Ming: Zhou Bi usó el estilo de las cosas. He Zhongde es un espíritu que se derrite.
"Er'an Shuo Tang Poetry" de la dinastía Qing Xu Zeng: "Yanlong Cold Water", el color del agua es azul, por eso se llama "Yanlong". "Yue Cong Sha", el color de la arena es blanco, por eso se llama "Yue Cong Sha". La siguiente palabra es muy reflexiva. Me quedé en Qinhuai por la noche y estaba cerca de un restaurante, porque el restaurante estaba cerca del río. Las mujeres Shang, que se ganaban la vida cantando, cantaron la canción "Flores en el jardín trasero" y eso fue todo. ¡Quién iba a saber que la emperatriz Chen subyugaría a su país al hacerlo, por lo que se habría resentido con ella! Du Muzhi escuchó al otro lado del río y sintió una sensación de ascenso y descenso infinito, fingiendo escribir poesía.
Dinastía Qing·"Poemas Tang" de Shen Deqian: un canto de cisne.
"Notas de poesía Tang del jardín maestro neto de Song Zongyuan de la dinastía Qing": ¿De dónde vinieron los poetas posteriores que cantaron Qinhuai? ?
La primera frase del "Libro de poesía" de la dinastía Qing escrita por Li Ying y Li Zhaoyuan describe la escena nocturna de Qinhuai. El segundo punto es "amarre de noche", y las tres palabras "cerca del restaurante" conducen a las dos últimas frases. La palabra “no sé” es la emoción más profunda y tiene poco sustento. El encanto de la primera sílaba es todo maravilloso, y conviene volver al suspiro tonto como último canto.