Red de conocimiento de recetas - Industria de la restauración - Solicitar un modelo de contrato de agencia de cooperación

Solicitar un modelo de contrato de agencia de cooperación

Contrato comercial de agencia

Parte A: Shenzhen Spurlandi Clothing Co., Ltd.

Parte B: _______________________

Parte A y Parte B ha negociado de manera amistosa, basada en el principio de beneficio mutuo y reciprocidad, *** desarrolla conjuntamente las ventas de productos de las series de ropa de las marcas Caiyunni y DDCO, y ha llegado al siguiente acuerdo.

Detalles del contrato:

1: Concesión de derechos de operación

1 La Parte A otorga a la Parte B el área de operación de la provincia de ______ para operar Caiyunni y DDCO. marcas como agente Esta serie de ropa de mujer tiene una validez de ______mes______día de ______año a ______mes_____día de ______año______, y tiene una validez de un año.

2. La fecha preliminar de apertura de la tienda o mostrador especializado es ______año______mes______. Cuando expire el contrato, la Parte B deberá presentar una solicitud de renovación por escrito con un mes de anticipación. La Parte A podrá dar prioridad a la solicitud de renovación del contrato de la Parte B.

3. La Parte B operará _____ mostradores/tiendas especializadas en la primera fase, ubicadas en _____, ______, _____, ____ y ​​_____, y los presentará a la Parte A por escrito. Si la ubicación comercial de la Parte B cambia (aumenta o disminuye), debe informar a la Parte A para su presentación.

Dos: beneficios y obligaciones

1. Al firmar el contrato, la Parte B debe pagar un depósito contractual de 20.000 yuanes. Si la Parte B viola las reglas y regulaciones de la Parte A, la Parte A. considerará grave el incumplimiento del contrato por parte de la Parte B. El derecho a tratar el depósito de garantía como indemnización por daños y perjuicios.

2 Al abrir una tienda especializada (mostrador), la Parte A diseñará un plan de decoración para la Parte B de forma gratuita (diseño de la tienda, diseño de escaparates y productos, publicidad con cajas de luz, estándares de promoción de carteles y estándares específicos). dibujos de diseño, incluidas paredes, pisos, techos, estantes, mostradores de caja y otros accesorios especiales) La Parte B debe llevar a cabo la decoración en estricta conformidad con los planos de decoración, y los costos de decoración correrán a cargo de la Parte B.

3. Para comprender mejor el mercado, la Parte B debe proporcionar a la Parte A un formulario de comentarios con información del mercado local y un informe de ventas semanal antes de las 10:00 a. m. todos los lunes. Envíe por fax la hoja de recuento de inventario a la empresa el primero de cada mes para que la empresa pueda realizar ajustes oportunos para mercados especiales.

Tres: Operaciones comerciales

1. Los productos vendidos en la tienda especializada (mostrador) de la Parte B deben ser productos legales proporcionados por la Parte A. No se permiten productos falsificados y de mala calidad ni otros productos. para ser exhibidos o vendidos en la tienda.

2. La Parte A vende Caiyunni a la Parte B con un descuento del 32 % sobre el precio minorista unificado y un descuento del 32 % sobre el DDCO3. La Parte A proporciona la factura de impuesto al valor agregado correspondiente según el precio acordado y. recauda impuestos de la Parte B de acuerdo con las leyes fiscales nacionales. La Parte B debe realizar el pago en su totalidad antes de recoger la mercancía.

3. La Parte B encarga ______ moda. Para garantizar la integridad de la serie de moda ______, la Parte A estipula que el primer pedido de cada moda debe ser del mismo tamaño y color.

4. Para mostrar mejor la imagen de Caiyunni y DDCO, la Parte B deberá proporcionar una tienda especializada o mostrador de no menos de 40 metros cuadrados para las ventas de las series de ropa Caiyunni y DDCO.

Cuatro: Intercambio de productos

1. Para el primer lote de productos, si no se vende el mismo estilo y color dentro de un mes después de la distribución de la empresa, el tipo de cambio puede ser 100. .

2. Los franquiciados podrán disfrutar del tipo de cambio unificado de la empresa del 20% para los estilos que elijan y las nuevas muestras enviadas a los clientes.

3. Los productos pedidos nuevamente no se pueden cambiar.

4. Los bienes que la Parte B quiera reemplazar deberán presentarse dentro del mes siguiente a la recogida de los mismos. (Limitado a cambios por productos de la misma temporada)

5. Si hay problemas de calidad, la Parte B debe devolver los productos dentro de los 7 días posteriores a su recepción y la Parte A es responsable del reemplazo. (Los gastos de envío correrán a cargo de la Parte B.)

6. La Parte A tiene derecho a intercambiar diversos productos de la Parte B en cualquier momento.

7. Los bienes devueltos por la Parte B deben estar limpios, intactos y con etiquetas completas y limpias, de lo contrario la Parte A tiene derecho a devolverlos.

Cinco: Métodos de envío y responsabilidades

1. Después de que la Parte A reciba el pago de la Parte B, los productos se enviarán de manera oportuna. Los métodos de envío generalmente utilizan transporte aéreo. , China Railway Express y el transporte por camión (carga) la Parte B se encargarán de ello por sí mismos).

2. Cuando llegue la mercancía, la Parte B primero debe confirmar si el peso y el número de piezas coinciden completamente con la factura. Si hay algún problema, debe desembalarlo y solucionarlo de inmediato. y se deben presentar los certificados pertinentes para que la Parte A pueda coordinarlos y tratarlos de manera oportuna. Si no hay respuesta en un plazo de tres días, la Parte A considerará que el producto ha llegado correctamente.

3. En principio, de acuerdo con los requisitos de transporte, todos los bienes deben estar asegurados. Si no participa en el seguro, puede comprometerse con la Parte A a hacerse cargo de todas las pérdidas sufridas.

Seis: Archivos adjuntos proporcionados

La gestión de ventas diaria debe realizarse de acuerdo con el modelo unificado de la tienda exclusiva de la Parte A, incluido el logotipo de imagen unificado, colgadores especiales, tarjetas VIP y recibos de ventas. , etc. El coste correrá a cargo de la Parte B. La Parte A proporciona los álbumes de ropa correspondientes, periódicos y revistas promocionales, bolsas de compras, folletos promocionales, etc. de forma gratuita (si la cantidad excede la cantidad limitada, se deben pagar los costos correspondientes).

Séptimo: Resolución del contrato y responsabilidad por incumplimiento del contrato

1.

2. Si la Parte B incumple el contrato y la Parte A lo notifica por escrito, y la parte incumplidora no corrige o no toma medidas correctivas en el plazo de un mes, este acuerdo quedará automáticamente rescindido.

3. Al mes de firmar el acuerdo, la Parte B aún no ha abierto una tienda.

4. La Parte B ha dejado de comprar y no vender los productos de la Parte A durante más de un mes por sus propios motivos.

5. Sin el consentimiento del Partido A, el Partido B vende ropa de las marcas Caiyunni y DDCO en todas las regiones.

6. Quienes copian o diseñan los estilos de ropa de Caiyunni y DDCO, los producen y venden por sí mismos.

7. Una vez rescindido el contrato, todos los accesorios relacionados con los logotipos de las marcas Caiyunni y DDCO en las tiendas de la Parte B deben eliminarse para otros fines sin el permiso de la Parte A; de lo contrario, la Parte B lo hará. asumir las responsabilidades legales pertinentes.

Ocho: Otros

1. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes pueden firmar un acuerdo complementario por escrito que también será legalmente vinculante.

2. Este acuerdo se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.

3. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma. El lugar de la firma es Shenzhen. Parte A: Shenzhen Sipu Landi Clothing Co., Ltd. Parte B:?

Dirección: Xiameilin Welfare Works, distrito de Futian, Shenzhen Dirección:

Segundo piso, edificio 1, zona industrial

Representante firmante:?Representante firmante:?

Tel: 0755-83116659? Fax: Fecha de firma: ¿Año?Mes?

Contrato de agencia de ventas de software

Parte A: Beijing XX Software Co., Ltd.

Parte B: Beijing XX Co., Ltd.

De acuerdo con lo dispuesto en la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y regulaciones relevantes, de acuerdo con el principio de igualdad y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B celebran específicamente este Acuerdo para cooperar en la promoción y aplicación del contrato de software, y acuerdan cumplir por los siguientes términos:

1. Definiciones:

A menos que se disponga lo contrario en los términos o el contenido de este contrato, los siguientes términos tienen los siguientes significados:

1. Producto de software: se refiere al software que ha sido comercializado y publicado públicamente, y respecto del cual la Parte A, como titular de los derechos, puede autorizar ventas y brindar soporte y servicios técnicos.

2. Ventas de agencia: significa que el cesionario de los derechos de software puede ejercer el derecho de mostrar y vender productos de software. Las ventas de agencia incluyen las ventas o distribución de agencia.

3. Derechos de propiedad intelectual: se refiere a los derechos de patente, derechos de autor (copyright), derechos de marca registrada, reputación comercial y derechos de secreto comercial que disfrutan los obligantes de acuerdo con las leyes chinas y los tratados internacionales pertinentes.

4. Soporte técnico: a solicitud de los usuarios de software, resolver diversos problemas técnicos que surjan durante el proceso de solicitud de software para los usuarios a solicitud de la Parte B, capacitar al personal técnico y de ventas de la Parte B para habilitar el servicio. Personal anterior para dominar el soporte técnico. Conocimiento técnico requerido en ventas y otros servicios.

5. Servicio posventa: se refiere a la prestación de devoluciones de productos, cambios, mantenimiento de software, actualizaciones y otros servicios para la Parte B y los usuarios de la Parte B;

6. y anexos: se refiere al contrato principal. Las cláusulas reparadoras o contratos subsidiarios de un contrato tienen el mismo efecto que el contrato principal.

2. Productos de agentes de venta autorizados

Durante la vigencia del presente contrato, la Parte A, como titular de los derechos, autoriza legalmente a la Parte B a vender productos de software como agentes: Software, software. versión: .

3. Plazo del contrato y zona de venta autorizada

1. El plazo de vigencia del presente contrato es del día del mes al día del mes del año 2006.

2. La Parte A autoriza a la Parte B a ser el agente de ventas general exclusivo de los productos anteriores, con el área de ventas cubriendo todo el país.

IV.Acerca de la Parte A

La Parte A es una persona jurídica independiente y posee todos los derechos de propiedad intelectual del software. La parte A envía información relacionada con la empresa a la parte B.

5. Sobre la Parte B

1. La Parte B es una sociedad con capacidad civil independiente. La Parte B proporciona a la Parte A una licencia comercial y otros documentos.

2. La parte B tiene los conocimientos informáticos, el conocimiento de redes y las capacidades básicas de implementación y mantenimiento necesarios para completar el negocio diario, y comprende y está familiarizado con la instalación y el uso del software y la solución de problemas comunes del sistema. Perspectiva de la tecnología de aplicación.

VI. Derechos y responsabilidades de ambas partes

(1) Derechos y responsabilidades de la Parte A

1. La Parte A proporciona a la Parte B buenas perspectivas de mercado y competencia en el mercado Productos de software de rendimiento potentes y confiables.

2. La Parte A apoya a la Parte B en la realización de marketing y ventas de productos de software.

3. La Parte A proporcionará el soporte técnico requerido por la Parte B y el soporte requerido por la Parte B en la venta de productos.

4. Previo acuerdo con la Parte B, la Parte A tiene derecho a realizar los ajustes necesarios a la estrategia de producto, estrategia de mercado y estrategia de precio del producto de software.

5. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que mantenga conjuntamente el orden del mercado. Si la Parte B viola las disposiciones del contrato e interrumpe el pedido, la Parte A tiene derecho a tomar una decisión de penalización que puede incluir la cancelación de los derechos de agente de ventas autorizado de la Parte B.

6. La Parte A garantiza la autenticidad del estado de propiedad intelectual de los productos de software y proporciona un servicio posventa integral y mantenimiento de por vida para los clientes que encuentran fallas durante el uso del software. De lo contrario, cualquier disputa que surja de las mismas y todas las pérdidas causadas por ellas correrán a cargo de la Parte A.

7. La Parte A publicará el estado de agencia de la Parte B en un lugar destacado del sitio web de la empresa y explicará la información de contacto de la Parte B a los clientes. Proporcionar a los clientes mantenimiento de productos, actualizaciones y solución de problemas en línea.

8. La Parte A se compromete a proporcionar el mejor entorno operativo para la Parte B y promete no involucrarse en la distribución y venta minorista en el área de ventas autorizada durante la cooperación de la Parte B como agente de ventas de los productos de la Parte A. , La Parte A no establecerá un segundo agente de distribución.

9. Para proteger la publicidad, la promoción y la inversión de costos de la Parte B, los clientes en el área de ventas de la Parte B serán considerados clientes de la Parte B independientemente de si han tenido contacto o negociación con la Parte B. La Parte A no suministrará los bienes estipulados en este acuerdo a compradores dentro del área de distribución sin autorización. Si hay alguna consulta, debe transmitirse a la Parte B para su negociación. Si un comprador desea realizar un pedido directamente a la Parte A, la Parte A puede suministrar los bienes con la premisa de que la Parte A envíe una copia del contrato de venta correspondiente a la Parte B por adelantado y obtenga el consentimiento de la Parte B, y la transacción debe concluirse dentro de tres días después de recibir el pago. La comisión se entregará a la Parte B en función del monto de la factura.

(2) Derechos y responsabilidades de la Parte B

1. Al firmar el contrato, la Parte B deberá proporcionar a la Parte A una copia de la licencia comercial de persona jurídica de B y del certificado de registro fiscal que han sido inspeccionados anualmente por el departamento industrial y comercial. Copias de cédulas de identidad del representante legal y gerente general. Si hay algún cambio, envíe una descripción escrita del cambio y los documentos relevantes después del cambio en cualquier momento.

2. Después de que la Parte B obtenga la autorización de venta de productos de software de la Parte A, puede realizar trabajo comercial y desarrollo de canales como agente general de ventas de software de la Parte A dentro del tiempo y la región especificados por la autorización. La Parte B podrá desarrollar subagentes en las áreas bajo su jurisdicción, y la Parte B será totalmente responsable de las actividades de dichos subagentes. La Parte B tiene derecho a indicar que es el distribuidor autorizado de la Parte A en anuncios y cartas.

3. Los derechos de autor, derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual del sistema de software vendido por la Parte B para la Parte A siempre son propiedad de la Parte A. La Parte B no reproducirá, copiará, descifrará, descompilará, desensamblará ni realizará ninguna otra ingeniería inversa en el sistema de software sola o con un tercero; de lo contrario, la Parte A tendrá derecho a exigir la responsabilidad legal de la Parte B y exigir una compensación por las pérdidas económicas (la la compensación no será inferior a 100.000 RMB).

4. La Parte B puede obtener los materiales promocionales, de ventas y de servicio técnico del software de la Parte A de forma gratuita.

5. Todos los productos de la Parte A vendidos por la Parte B deben obtenerse legalmente de la Parte A, y no se venderán versiones de canales ilegales de los productos. Cuando la Parte B proporciona productos a los usuarios, debe garantizar que se proporcione una copia de los productos de la Parte A solo a un usuario y garantizar que los productos se proporcionen al usuario final. La Parte B no proporcionará los productos de la Parte A a ninguna unidad o individuo que quiera utilizar los productos de la Parte A para obtener ganancias o distribuirlos sin el consentimiento de la Parte A. No se podrán utilizar otros métodos para vender o distribuir ilegalmente los productos de la Parte A, causando pérdidas a la Parte A. La Parte B no puede producir ni vender productos de software que sean competitivos con los productos de la Parte A.

6. En el proceso de venta y promoción de los productos de la Parte A, la Parte B deberá cumplir estrictamente las disposiciones legales sobre derechos de propiedad intelectual y salvaguardar los intereses y la imagen de la Parte A. La parte B es responsable de la promoción de ventas, la instalación del software y la depuración del software, trata a los clientes con una actitud sincera y entusiasta, presta atención a salvaguardar los intereses y la imagen de ambas partes y maneja los problemas de uso del producto y las opiniones planteadas por los clientes de una manera de manera oportuna. Aquellos que se deben a procedimientos técnicos deben ser contactados de manera oportuna. Contacte a la Parte A, quien brindará soporte técnico y consulta.

7. Cuando la Parte B vende software, el precio de venta real no será inferior al precio base especificado por la Parte A, que es RMB/juego. Si los cambios son realmente necesarios, se debe obtener el consentimiento de la Parte A.

8. La Parte B debe enviar información completa del cliente final a la Parte A (incluido el nombre del cliente final, información de contacto, persona de contacto, fecha de uso, etc.); de lo contrario, la Parte A no lo hará. será responsable de su servicio postventa, actualización del sistema o trabajo de soporte técnico.

9. La Parte B operará de buena fe y cumplirá la ley, y asumirá la responsabilidad legal independiente de sus propias actividades comerciales.

7. Principio de Confidencialidad

La Parte A y la Parte B mantendrán estrictamente confidenciales las ventas, el mercado, el inventario, los precios, las reglas de agencia y otra información involucrada en la ejecución del acuerdo y deberán no revelarlo a un tercero.

8. Política de precios y reembolsos

1. El precio público del software " " es: yuanes/juego. El precio de venta de los suministros de la Parte A a la Parte B es un descuento del precio público, es decir, RMB/juego.

2. Política de reembolso:

Si el volumen de ventas de la Parte B dentro de un año está dentro del rango de un juego a un juego, la Parte A proporcionará un reembolso del volumen de ventas a la Parte. B como comisión de incentivo;

Si el volumen de ventas de la Parte B dentro de un año está entre un juego y un juego, la Parte A proporcionará un reembolso del volumen de ventas a la Parte B como comisión de incentivo;

Si el volumen de ventas de la Parte B dentro de un año Si el volumen de ventas excede el establecido, la Parte A proporcionará a la Parte B el volumen de ventas como reembolso como comisión de incentivo;

Si el volumen de ventas de la Parte B dentro de un año un año no alcanza el conjunto, la Parte A no proporcionará reembolsos a la Parte B como comisión de incentivo;

9. Pedido, pago y envío

1. La Parte A y la Parte B deben completar el "Formulario de pedido de producto de software de tecnología Tianyuan" (Anexo 1) y ser responsables de Después de la firma o sello de la persona, agregar el sello oficial de la empresa y enviarlo por fax al departamento de marketing de la Parte A. .

2. Después de que la Parte A reciba el formulario de pedido, los productos se enviarán dentro de los días posteriores a la recepción del pago. La Parte B debe enviar por fax la copia del comprobante de pago a la Parte A lo antes posible para que se pueda organizar el envío lo antes posible.

3. El método de transporte y el lugar de llegada de la mercancía estarán sujetos a los requisitos del formulario de pedido de la Parte B.

4. La Parte A correrá con el flete de los productos de software solicitados por la Parte B.

10. Devolución del producto

1. Si el software no puede funcionar normalmente debido a problemas de calidad del producto, la Parte A es responsable de la devolución y el cambio gratuitos y asume los costos relacionados;

2. Si el embalaje del producto se daña durante el transporte, la Parte A es responsable de la devolución y el reemplazo gratuitos y corre con los costos correspondientes.

11. Acuerdo financiero

1. La parte B tiene derecho a determinar el precio de venta del software en función de las condiciones del mercado, pero el precio no será inferior al precio base del producto.

2. La cantidad en la que el precio de venta real del software sea superior al precio base del producto se considerará comisión de la Parte B por las ventas del agente.

12. Cancelación y Terminación del Contrato

Este contrato podrá rescindirse por consenso alcanzado por ambas partes. Además, este contrato también podrá rescindirse en las siguientes circunstancias, pero la parte que inicie la rescisión deberá notificarlo a la otra parte por escrito con un mes de antelación:

1. una de las partes del contrato, está al borde de la quiebra y entra en rectificación legal. Durante el período de liquidación, la otra parte puede rescindir este acuerdo.

2. Debido a que una de las partes del contrato no cumple con sus obligaciones contractuales o incumple el contrato, y la otra parte no cumple o toma medidas correctivas después de haber sido notificada por escrito durante un cierto período de tiempo, la Los beneficios esperados del contrato por la otra parte no pueden realizarse o ya no es necesario continuar ejecutándolo. La otra parte tiene el derecho de rescindir este contrato.

Si el contrato se rescinde o el contrato expira y se rescinde naturalmente, ambas partes aún deben cumplir con sus obligaciones contractuales pendientes y organizar servicios posventa para los productos vendidos.

13. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte A vende productos directamente a los clientes sin notificar a la Parte B y pagar comisión, constituye un incumplimiento de contrato y deberá pagar a la Parte B. veinte Se utilizará una cantidad igual al monto de las ventas como indemnización por daños y perjuicios para compensar a la Parte B por los gastos de publicidad y promoción comercial.

2. Si la Parte A desarrolla otros agentes de ventas sin el consentimiento de la Parte B durante la vigencia de este contrato, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios de

10.000 yuanes.

3. Si la Parte B viola el acuerdo y vende o distribuye el software, está dispuesta a compensar a la Parte A por el número de copias vendidas o distribuidas en violación del acuerdo por una cantidad veinte veces mayor que el mercado minorista. Precio del software vendido o distribuido.

4. Si la Parte B viola el acuerdo e infringe los derechos de propiedad intelectual de la Parte A, está dispuesta a aceptar un reclamo financiero de no menos de 500.000 yuanes de la Parte A.

5. Sin razones justificables estipuladas en este contrato o ley, ninguna de las partes rescindirá unilateralmente este contrato; de lo contrario, deberá pagar una indemnización de 10.000 RMB a la otra parte.

6. Si el incumplimiento del contrato por una parte causa pérdidas a la otra parte, además de la compensación por las pérdidas, también debe asumir otra responsabilidad por el incumplimiento del contrato.

7. Si una parte causa pérdidas a un tercero debido a la ejecución indebida del contrato, será responsable de la indemnización.

14. Resolución de disputas

Si surge alguna disputa entre la Parte A y la Parte B debido a la ejecución de este contrato o a la interpretación y aplicación de cualquiera de los términos de este contrato, la Parte A y La Parte B lo resolverá mediante Resuelto mediante negociación amistosa. Si la disputa no puede resolverse mediante negociación, cualquiera de las partes tendrá derecho a presentar una demanda ante el tribunal popular competente.

15. Otros

1. Para cualquier cuestión que implique la ampliación, modificación o extinción del presente contrato de agencia, ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario como anexo al contrato. . Los anexos del contrato tienen el mismo efecto jurídico que este contrato.

2. Los faxes de órdenes de compra de productos y otras transacciones comerciales entre las dos partes tienen el mismo efecto legal que este contrato.

3. El presente contrato se celebra por duplicado, conservando cada parte un ejemplar del mismo y surtirá efectos una vez firmado y sellado, teniendo los mismos efectos jurídicos.

4. La página *** de este contrato está estampada con un sello en el lado derecho de la página del contrato.

Parte A: XX Co., Ltd. Parte B: XX Co., Ltd.

Representante legal: Representante legal:

Contacto comercial: Contacto comercial :

Dirección: Dirección:

Código postal: Código postal:

Tel: Tel:

Fax: Fax:

Fecha: Fecha: