Red de conocimiento de recetas - Industria de la restauración - 3 cuentos de hadas franceses

3 cuentos de hadas franceses

Cuentos de hadas franceses, parte 1

Par une chaude après-midi

Un lion s'était assoupi dans une grotte obscure et bien frache.

Es lo correcto. Es el largo camino por recorrer.

Es el león leva sa lourd patte et l'abattit sur l'impertinent.

"Je vais t'écraser

miserable

rugit-il.

- Je vous en supplie

épargnez-moi

p>

gémit le rat. Si vous me laissez aller

je promets de vous Aider un jour.

- Comment un faible petit rat pourrait-il me venir en aide

à moi

¿Cuál es la diferencia entre animaux y animaux les pattes... Et que

sans faire ni une ni deux

le rat se sauva.

Quelques jours plus tard

The lion chassait dans la savane Il revait avec délice à son prochain repas quand

soudain<. /p>

Il trébucha sur uncorde.

un enorme filet tomba sur lui. Le lion se tourna

se contortionna

se tourna encore. .. mais en vain. Plus il remuait

plus resserrait son étreinte.

Le lion rugit de rage et de désespoir

Que todos. les animaux de la savane l'entendirent et

Parmi eux

Le rat.

Sans perdre une seconde

Il accourut auprès du prisionnier.

“Oh

león poderoso

couina-t-il

si vous vous tenez tranquille

je vous

Aiderai à vous échapper."

Le lion

un peu vexé

ne bougea plus. Il n'avait pas l'air fier

allongé sur le dos

tandis que le petit rat grignotait patiemment les mailles du filet!

peu de temps après

le lion était libre.

il ronronna:

"Tu m'a sauvé la vie! Jamais plus je ne rirai de toiou de tes semblables

car... on a souvent besoin d'un plus petit que soi!"

Cuentos de hadas franceses Parte 2

Il faisait vraiment très

très froid ce jour là; il neigeait depuis The matin et maintenant es lo sombrío; la apropiación soir

> une pauvre petite fille marchait pieds nus dans la rue. si petits pieds. les voitures passées

elle voulut les reprendre

mais un méchant gamin s'enfuyait en Emportant l'une d'elles en riant

et l'autre avait été entièrement écrasée par le flot des voitures.

Voilà pourquoi la malheureuse enfant n'avait plus rien pour protéger ses pauvres petits petons.

Dans son vieux tablier

elle portait des allumettes: elle en tenait une bote à la main pour ensayer de la vendre.

ce jour-là

me c'était la veille du nouvel an

tout le monde était affairé et par cet affreux temps

personne n'avait le temps Es el lugar perfecto para comer

Froid et de faim

elle se tranait de rue en rue.

Des flocons de neige couvraient maintenant sa longue chevelure. de volaille qu'on rtissait pour le festin du soir.

Après avoir une dernière fois offert en vain son paquet d'allumettes

l'enfant aperut une encoignure entre deux maisons. plus qu'avant and cependant elle n'ose pas rentrer chez elle.

Elle n'y rapporterait pas la plus petite monnaie

et son père la battrait.

L'enfant avait ses petites menottes toutes transies.

?"

Encaja bien. ¡Es algo bueno! ¡Es algo bueno! Es un filete pequeño. Es un cosa buena.

me elle en avait aperut un jour.

Cuentos de hadas franceses Parte 3

Il y avait une fois un elegante cavalier

No tengáis miedo de la movilización del tire-botte y del tire-botte del neumático.

> par hasard

il se trouva dans le cuvier à lessive en pagnie d'une jarretière ! Mille boutons s 'écria-t-il

Jamais je n'ai rien vu d. 'aussi fin et d'aussi gracieux' Oserai-je

mademoiselle

vous demander votre nom ?

– Que vous import

répondit la jarretière.

– Je serais bien heureux de savoir où vous demeurez Mais la jarretière

Por el bien de la naturaleza

Es una cuestión de naturaleza

Es una cuestión de naturaleza

¿Es una cuestión de naturaleza? Continua sans se déconcerter le faux col

et je ne crains pas d'affirmer que les qualités les plus Utility sont joints en vous aux grces les plus seduisantes.

– Je vous prie - Ah ! en el mundo >

entraré.

– Veuillez vous éloigner

monsieur

je vous prie

et cesser vos importunités. .

– Mademoiselle

je suis un gentleman

di

t fièrement le faux col; je possède un tire-botte et une brosse à cheveux Il mentalit impudement: car c'était à son matre que ces objets appartenaient; mais il savait qu'il est toujours bon de se vanter.

Encore une fois

éloignez-vous

répéta la jarretière

je ne suis pas habituée à de pareilles manières.

– Eh bien ! vous n'êtes qu'une prude ! lui dit le faux col qui voulut avoir le dernier mot Bientt après on les tira l'un et l'autre de la lessive

puis ils. Furent empes s

Soleil pour sécher

y enfin placés sur la planche de la repasseuse . La patine à repasser arriva

Lo más positivo es lo positivo. emoción: je sens en moi une chaleur extraordinaire

Toutes mes rides ont disparu

de grce

En m'acceptant pour époux

Estoy asombrado por mi propia culpa.

- ¡Imbécile! Es un gran lugar para comenzar tu viaje con tus vagones. Es un gran lugar para estar.

¡Oh! Lui dit le faux col

¡Vous devez être une première danseuse; quelle merveilleuse agilité vous dans les jambes! Jamais je n'ai rien vu de plus charmant; /p>

– Bien cierto

répondit la pai

Es una gran oportunidad para divertirse.

dire moi

Mon tire-botte et ma brosse à cheveux).

– Quelle s'écria la! paire de ciseaux; quelle fatuité! faux col

Qu'elle le mit hors de service.

Il faut maintenant

pensa-t-il

que je m 'adresse à la brosse à cheveux. Vous avez

mademoiselle

la plus magnifique chevelure ; marier ?

– Prometida au tire-botte

Repondit-elle.

– Prometida ! s'écria le faux col.

Il looka autour de lui

Es un gran momento para ser parte de tu negocio

Es un gran momento

Es un gran momento

Es un momento hermoso

. Quelque temps après

Es un gran lugar para estar

aletas y aletas

y. les plus muns de l'autre un. Il n'y avait pas de plus grand fanfaron C'est effrayant bien j'ai eu d'aventures

disait il

et. surtout d'aventures d'amour! The mais aussi j'étais un gentleman des mieux posés; j'avais même un tire-botte et une brosse dont je ne me servais guère Je n'oublierai jamais ma première p.

Assion: La cosa más bella del mundo; la cosa más bella del mundo; la cosa más bella del mundo; la cosa más bella del mundo; La cosa más bella del mundo. La cosa más bella del mundo.

>

La cosa más bella del mundo

Tengo mucho miedo

Lo siento por mí. Es un gran lugar para estar. Es un gran lugar para estar. Oui

The beaucoup vécu; mais ce que lamentte surtout

c'est. la jarretière… Es un crimen de conciencia. Es un crimen. Es un crimen. Es un crimen. Et le faux col fut

Ainsi que les autres chiffons.

Transformé en papier.

Mais la feuille provenant de lui n'est pas A restée blanche – un lugar perfecto para quedarse por mucho tiempo

Lo más hermoso. del mundo

La cosa más bella del mundo

La cosa más bella del mundo The faire l'aveu public et détaillé de leurs hbleries.

ils ne se prevalente pas trop de cet avantage;

au moment même où ils se vantent

chacun lit sur leur visage

dans leur air et dans leurs. yeux

La cosa más bella del mundo: La cosa más bella del mundo ne voyez en moi qu'un chétif faux col dont un peu d'empois et de bavardage posent tout le mérite.