Red de conocimiento de recetas - Mercado del té - La traducción de Yang Shiqi de "You Dongshan" en la dinastía Ming

La traducción de Yang Shiqi de "You Dongshan" en la dinastía Ming

En el año Yihai de Hongwu, vivió en Wuchang. Al Sr. Jiang Yinxi, que tiene más de ochenta años y vive en Wuchang, le gustan los libros taoístas. Su hijo Jiang es bueno escribiendo poesía. Tanto el padre como el hijo son de mente abierta y de espíritu libre. Pero vive recluido y no interactúa con los demás de manera casual, pero tiene una buena relación.

El primer día de marzo de este año, nosotros tres, junto con cuatro o cinco niños, nos fuimos de viaje con vino y comida. Diríjase hacia el este antes del amanecer, pase el templo Hongshan durante unas dos millas, luego gire hacia el norte, pase por un sendero durante unas diez millas, atraviese un bosque de pinos y atraviese un arroyo de montaña. El agua del arroyo de montaña es clara y lo suficientemente profunda como para transportar un bote. Al lado hay una gran roca con capacidad para una docena de personas. Densos bosques de bambú, pinos y cipreses bloqueaban la luz del sol. En este día, la brisa primaveral es suave, el sol es cálido, las flores y los árboles son brillantes y abiertos, la fragancia es fragante y los pájaros cantan en diferentes colores. Entonces barrimos las rocas y nos sentamos sobre ellas a descansar.

Después de estar mucho tiempo sentado, escuché el canto de las gallinas y el ladrido de los perros. Saludé a Gong Li, caminé unas cuantas docenas de pasos hacia el este, crucé una colina y vi un campo llano y vasto con una docena de chozas, así que fui a visitarlas. Un anciano tenía unos setenta años, el pelo blanco le caía sobre los hombros como copos de nieve y un rostro regordete, como el de un bebedor frecuente. Nos pidió a ambos que nos sentáramos. Hay muchos libros debajo de la ventana. Gong Li encontró a Liezi y yo encontré el paso Baihu. Quiero tomarlo, pero no puedo decirlo. El anciano sabía lo que estábamos pensando y dijo: "No lo necesito". (Así que) salimos con los libros.

Después de regresar, se sentó en la piedra y le dijo al niño que usara hojas de taro como plato para servir la carne. Gong Li tomó la jarra y sirvió el vino. La copa se pasó varias veces. Gong Li escribió un poema rimado de siete caracteres y yo escribí uno. A mitad del trago pasó un hombre a caballo. Es mi amigo Li Qianhu, el lateral izquierdo de Wuchang. Se sorprendió al vernos, luego sonrió y se alejó sin desmontar. Después de un tiempo, preparé rica comida y vino, y traje a un sacerdote taoísta, así que bebimos juntos. El sacerdote taoísta sacó "Taiyi Zhenren Tu" para pedir poemas. Escribí un poema antiguo de cinco caracteres y se lo escribí. Gong Li no escribió un poema, sólo para el sacerdote taoísta que seguía sirviendo vino. El sacerdote taoísta estaba demasiado borracho y se arrodilló para disculparse. Todos se rieron. Li Qianhu sacó su pipa y tocó algunas canciones. Gong Li rompió el bambú, hizo un agujero y lo sopló, haciendo un sonido como el de una flauta. Jiang Yinxi y Su Wuman de Sangfei Wuyin. El sacerdote taoísta bailó ligeramente y los dos niños aplaudieron y bailaron detrás de él. Después de un rato, el sacerdote taoísta se inclinó ante Gong Li y le dijo: "¿Por qué no me das un poema?" Gong Li tomó la pluma y escribió algunas cuartetas, que eran aún más maravillosas, así que volvió a servir vino. Gong Li y yo bebimos y nos emborrachamos por un tiempo.

Pronto, el sol poniente estaba a sólo tres metros de los picos del oeste. Jiang Yinxi me devolvió la llamada. Dijo: "¿La felicidad no tiene fin?" Entonces me despedí de Li Qianhu y del sacerdote taoísta. En el camino, Jiang Yinxi señaló la colina al costado del camino, se volvió hacia mí y dijo: "Este es el lugar donde construiré mi propia tumba". Señaló las flores de durazno al costado del camino y me dijo: "Ven". Ven a verme el año que viene cuando estés mirando las flores”.

Después de regresar, Gong Li dijo: “Deberíamos escribir un artículo sobre este viaje. Me dijeron que escribiera, pero nunca lo hice”. tiempo.

Este invierno, Jiang Yinxi falleció y lloré por él. Durante el Festival de Comida Fría del año siguiente, Gong Li y yo concertamos una cita con antelación para rendir homenaje a su tumba. A la hora señalada volví a enfermarme y no fui. Pronto regresé a Luling, visité a Gong Li, me quedé en su casa una noche, me despedí de él y luego comencé a escribir sobre el viaje. Cuando no terminé de escribir, Gong Li se hizo cargo y lloró amargamente. Yo también lloré, así que hagámoslo. Pero sentí que Jiang y su hijo tenían una buena relación conmigo y había viajado a Wuchang muchas veces. No podía pensar en nada más feliz que esto, así que trabajé duro para terminarlo. Copié un artículo a mano y se lo di a Gong Li.

El segundo año de ese viaje, el diario de Wu Zi en agosto