El poema de Yunfei significa viento.
El texto completo es el siguiente: Las nubes volaron y el viento sopló, y la Tejedora regresó a su ciudad natal. ¡Andrew, un guerrero siempre está buscando!
Traducción de poesía
¡El viento sopla, las nubes ruedan y galopan con el viento! Los poderosos y poderosos conquistaron el mundo y regresaron a su ciudad natal. ¡Cómo dejar que los guerreros vigilen las fronteras del país! Después de derrotar a Xiang Yu, el señor supremo de Chu, se convirtió en el emperador fundador de la dinastía Han. Por supuesto, esto lo emocionó, lo hizo feliz y engreído, pero en lo más profundo de su corazón, había un miedo y una tristeza profundos. Esta canción "Song of the Wind" expresa vívidamente sus estados de ánimo contradictorios. (196 a. C., undécimo año del emperador Gaozu de la dinastía Han) El rey Yingbu de Huainan se rebeló y Liu Bang dirigió un ejército para atacarlo. Tingbu huyó presa del pánico y Liu Bang ordenó a sus hombres que continuaran la persecución. Condujo algunas tropas de regreso a la corte. Al pasar por su ciudad natal, el condado de Peixian, invitó a los aldeanos a un banquete en el palacio y seleccionó a 120 jóvenes para cantar y tocar. Liu Bang bebió hasta su cabeza y de repente comenzó a golpearlo. Después de cantar, pidió a los jóvenes que aprendieran a cantar con él, e incluso él mismo bailó. Cuando se conmovió, rompió a llorar. "Song of the Wind" expresa el orgullo de Liu Bang de regresar a su ciudad natal y su urgente deseo de traer paz y estabilidad al país. Después de su muerte, el emperador Hui de la dinastía Han estableció Peigong como un salón ancestral para adorar a Liu Bang y pidió a los 120 jóvenes que cantaban con Liu Bang que se especializaran en trabajos musicales. En la época del emperador Jing de la dinastía Han, la "Canción del vendaval" se había convertido en una música y una danza interpretadas en salones ancestrales durante todo el año.