Poemas antiguos sobre la lila
"Cinco Odas de Jiangtou Lila"
Du Fu de la Dinastía Tang
Las lilas son débiles y tienen ramas enredadas.
Las hojas son finas con pelos flotantes, y las flores son escasas y lisas.
Después de estar profundamente arraigada en Xiaozhai, la gente común está cerca de la gente apartada.
Si te enamoras de las orquídeas y los ciervos almizcleros por la noche, deja de pensar en tu cuerpo rosado.
Este poema lila fue escrito por el poeta Du Fu en Chengdu en sus últimos años. Hace que la gente observe los detalles y los describa con delicadeza. Las dos primeras frases describen la forma de las flores de color lila: las flores de color lila son pequeñas y débiles, y en cambio, cuelgan y las ramas tienen que servir como soporte; Las hojas son pequeñas, con un poco de pelo de amento volando sobre ellas. Entre las ramas y hojas, hay flores escasas, de colores simples y elegantes, muy hermosas. Las dos últimas frases están llenas de emoción: Planté lilas al fondo de mi estudio. Cuando estaba leyendo, podía quedarme lo suficientemente cerca para apreciar el hermoso encanto de las lilas por sí solo (Yuren es como el poeta se llama a sí mismo, una persona que vive). en reclusión.) Las lilas se marchitan por la noche, sin embargo, exuda una fragancia como la de la orquídea y la del ciervo almizclero, y no hay que arrepentirse en absoluto de su marchitamiento. El poema lila de Du Fu elogia mucho la hermosa y delicada fragancia de las flores lilas, que es santa y elegante. No se queja de su propio marchitamiento, sino que exuda una fragancia como de orquídea y ciervo almizclero al mundo.
"Regalo en nombre de otros"
Li Shangyin de la Dinastía Tang
Arriba, mis ganas de descansar al anochecer, la escalera de jade está enganchada en el medio de la luna.
Los plátanos no muestran sus nudos lilas, pero todos enfrentan el mismo dolor bajo la brisa primaveral.
Esta canción "Gift on Behalf" es la obra maestra de Li Shangyin. Describe una tarde de primavera en la que los amantes que no tienen esperanzas de reunirse esperan verse en vano. Con una luna creciente como un gancho, incapaces de trepar e incapaces de encontrarse, como el plátano sin abrir y la lila enredada, cada uno está deprimido por la brisa primaveral, expresando vívidamente el dolor entre los amantes.
"Lila"
Lu Guimeng de la dinastía Tang
Nadie le preguntó sobre la vida tranquila en el río y se emborrachó en las nubes durante diez años.
Trabaja con diligencia para desatar los nudos lilas y deja que las ramas se extiendan para celebrar la primavera.
Lu Guimeng fue un famoso agricultor y poeta de la dinastía Tang. No logró ser ascendido a erudito muchas veces y vivió recluido después de su muerte. Sin embargo, su corazón, naturalmente, no estaba en paz. "Lila" lo utiliza como metáfora de sí mismo. La idea general es: Las lilas crecen junto al río y nadie se preocupa por ellas. Yo me mantengo alejado del mundo mundano y vivo recluido. Ambos son despreciados. Estoy deprimido y preocupado. divertirme solo y desatar los nudos lilas. Las flores lilas florecen al azar, expresando el deseo del poeta de ser apreciado y mostrar su talento.