¿Cuáles son los poemas completos sobre la somnolencia primaveral, la somnolencia otoñal y la somnolencia estival?
Dinastía Tang: Meng Haoran
La enfermedad del sueño en primavera rompió la mañana sin saberlo y el canto de los pájaros perturbó mi sueño.
Una noche de viento y lluvia hará que caigan muchas flores.
Traducción vernácula:
En primavera, amanecía antes de darme cuenta, y era el canto de los pájaros lo que perturbaba mi sueño profundo.
Anoche llovía y había tormenta. ¿Cuántas hermosas flores de primavera han caído?
2. Té de morera en el túnel
Dinastía Song: Yang Wanli
Cuando hace viento y llueve en "Mystery", la hierba se llena de flores. y el agua está llena de arroyos.
Un niño dormía a la sombra de un árbol y una vaca comía a la sombra.
Traducción vernácula:
En un día soleado después de la lluvia, el viento es suave y el sol brilla, y la lluvia se evapora sin dejar rastro. El agua en el cauce del arroyo está subiendo y las orillas están cubiertas de hierba verde y hermosas flores silvestres.
Un joven pastor yacía a la sombra de un sauce, durmiendo profundamente. Pero la vaca simplemente se enterró en la hierba y caminó más y más hasta llegar al oeste del bosque de sauces.
3. Dos cuartetas
Dinastía Tang: Du Fu
El país está bañado por la luz primaveral, qué hermoso es, y la fragancia de las flores trae la fragancia de las flores.
Las golondrinas están ocupadas construyendo nidos en el barro húmedo y durmiendo en parejas en la cálida playa de arena.
El contraste entre las olas del agua del río, las plumas blancas de las aves acuáticas, el verde de las montañas y las flores rojas dan ganas de quemarse.
Esta primavera está llegando a su fin. ¿Cuándo volveré a casa?
Traducción vernácula:
Las montañas y los ríos están bañados por la luz primaveral, tan hermosa, y la brisa primaveral trae la fragancia de flores y plantas.
Las golondrinas estaban ocupadas construyendo nidos con barro húmedo en la boca, y parejas de patos mandarines dormían profundamente en la cálida playa.
El agua azul del río refleja las plumas blancas como la nieve de las aves acuáticas, y las montañas lúgubres contrastan con las flores rojas, a punto de arder.
Esta primavera llega a su fin. ¿Cuál es la fecha de mi regreso a China?
4. Busca flores junto al río. quinto.
Dinastía Tang: Du Fu
El agua azul frente al río Amarillo fluye hacia el este, dando a la gente una sensación de somnolencia y descanso con la brisa primaveral.
Aparecen a la vista los racimos de flores de durazno que florecen junto al río. ¿Son de color rojo oscuro o rojo claro?
Traducción vernácula:
El agua azul del río frente a la torre del Maestro Huang fluye hacia el este, dando a la gente una sensación de somnolencia en primavera y haciendo que quieran descansar con la brisa primaveral.
Aparecen a la vista racimos de flores de durazno sin dueño que florecen junto al río. ¿Te gusta el rojo oscuro o el rojo claro?
5. Durmiendo bajo la lluvia de otoño
Dinastía Tang: Bai Juyi
Tres frías noches de otoño, un anciano cómodo.
Después de apagar las luces, duerme bajo la hermosa lluvia.
Un termo gris, una colcha cálida y perfumada.
El sol brilla intensamente, el clima es frío y el suelo está helado, y las hojas están rojas por la escarcha.
Traducción vernácula:
En una fresca noche de finales de otoño, otro anciano estaba tranquilo.
Después de apagar la lámpara, me acosté y me quedé dormido lentamente, quedándome dormido bajo la lluvia otoñal.
El fuego del brasero se ha apagado. Enciende un poco de fuego y hornea la colcha.
El sol brillaba intensamente por la mañana, pero hacía un poco de frío. Mirando por la ventana, las hojas están todas rojas por el frío.