Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - El ejército escucha al ejército, y el pueblo escucha y teme al pueblo. Original_Traducción y Apreciación

El ejército escucha al ejército, y el pueblo escucha y teme al pueblo. Original_Traducción y Apreciación

El ejército escucha al ejército, el pueblo escucha y el pueblo teme. ——Wang Pan de la dinastía Ming, "Canta el clarín al emperador" El ejército escucha con tristeza y el pueblo escucha con miedo. Trompeta y suona, la música es corta pero el sonido es fuerte. El barco oficial está sumido en el caos y todo depende de ti para mejorar tu reputación y estatus. (suona: suona; sonido precio: valor)

El ejército escucha al ejército, y el pueblo escucha y teme. ¿Cómo puedes diferenciar entre verdadero y falso?

¡La piedra que proyecta su mirada sobre algunas personas hace volar la vitalidad de algunas personas y sus familias quedan destruidas! Traducción de recitación y anotación de poemas antiguos en escuelas secundarias

Trompeta y suona, la música es corta pero el sonido es fuerte. El tráfico oficial de barcos es tan frecuente como un desastre, todo gracias a tu reputación.

El ejército está preocupado por el ejército y el pueblo tiene miedo del ejército. ¿Dónde puedo diferenciar entre verdadero y falso?

¡Ver que algunas personas han perdido sus fortunas, otras han sufrido graves daños, el agua se ha llevado el agua, los gansos salvajes se han ido volando y las familias han sido destruidas!

Traducción 2

Pequeño candado woo, woo, woo, woo. Los barcos oficiales están en desorden y el aumento de precio depende de usted.

Los soldados están preocupados por los soldados y la gente tiene miedo de los soldados. ¿Dónde puedo saber la autenticidad?

¡Derribar esta casa y dañar aquella sólo conseguirá secar el río y hacer volar los gansos!

El tema aparentemente cita la trompeta y la suona, pero en realidad toma prestados objetos para expresar emociones, satiriza y expone las malas acciones de los eunucos de la dinastía Ming que dañaron al pueblo y expresa el odio del pueblo. En el primer piso del poema, la trompeta y la suona se caracterizan por "un tono menor y una melodía grande", que es la característica más destacada de la trompeta. El contraste entre "pequeño" y "grande" también revela el amor y el odio del autor. La palabra "qiang" revela la similitud entre una trompeta y un eunuco, y describe vívidamente la fea naturaleza de los funcionarios corruptos. El segundo nivel del poema habla del papel de las trompetas y suonas para aumentar el precio de los barcos oficiales como el cáñamo, que es para uso oficial. El "precio de la voz", es decir, el estado de la reputación, debe evaluarse objetivamente, pero aquí queremos "elevar", lo que significa que la naturaleza de las trompetas y suonas es humilde; El tercer nivel del poema muestra otro lado del uso de la bocina suona: daña a los militares y al pueblo, es decir, mientras aumenta el precio de los barcos oficiales, infringe intencionalmente los intereses de los militares y de los civiles, haciendo que el pueblo se estremecen cuando escuchan el sonido de la bocina suona. En la última capa del poema, escribí una trompeta y toqué una suona. El resultado es que una familia es derrocada y esa familia resulta herida, hasta que la gente se encuentra en una situación desesperada y las familias quedan destruidas. Mirando la trompeta, es auténtica y creíble.

Este poema fue escrito por el autor después de presenciar todas las malas acciones de los eunucos que viajaban por el canal, y puso sus esperanzas en algo. La trompeta es diferente del eunuco, pero la similitud con el eunuco es que "la trompeta es pequeña y la trompeta es grande" y "la habilidad es pequeña pero la posición es grande". Por tanto, la obra busca la relación entre las cosas y las personas. El autor en realidad toca la trompeta basándose en el rostro del eunuco: caracterizado por un farol, cómplice del gobierno para dañar al pueblo, arrogante a cada paso y provocador de los militares y del pueblo. . Al exponer la oscuridad de la realidad de que los eunucos dañan al pueblo, el autor también lanzó una advertencia al gobernante supremo, con duras críticas. Por tanto, la connotación ideológica de este poema es rica y profunda.

Esta obra no es un canto de las cosas. Su profunda visión de la sociedad real y su fuerte sentido del color transmiten una voz de resistencia, y estas connotaciones ideológicas están contenidas en el canto de las cosas. La obra critica a los eunucos por dañar a la gente, pero al final es contraproducente. Se deja que el lector piense en la conclusión, que es a la vez emocionante y sutil. Esto es "Nunca te vayas, nunca te rindas".

Antecedentes: Esta canción fue compuesta durante el período de Zheng De, emperador Wu de la dinastía Ming (1506-1521). En ese momento, los eunucos estaban en el poder y viajaban con frecuencia por el canal. Hacían alarde de su poder dondequiera que fueran y se aprovechaban de la gente común. El poeta Wang Pan vivió en el condado de Gaoyou junto al canal y fue testigo de todo tipo de malas acciones de los eunucos. Escribió el poema "Chaotian Zi", utilizando la trompeta para exponer los crímenes de los eunucos.

Apreciación 2 Este Sanqu fue escrito durante el reinado del emperador Wudong de la dinastía Ming. Realmente refleja los feos rostros de los eunucos en ese momento y también expone los graves desastres que trajeron a la gente. Según las "Notas desde el exterior del Salón Yaoshan" de Jiang Yikui: "El templo de los eunucos estaba en el poder entre Zheng y De, y no había un sol vacío bajo el río. Cada vez que se tocaba la trompeta, la gente estaba descontenta y el La Torre Oeste era una "trompeta cantante" para burlarse de ella". De esto podemos ver la intención de Wang Pan al crear este Sanqu.

Desde el punto de vista de la escritura, este Sanqu se puede dividir en tres niveles.

Ridiculizar y maldecir así a quienes están en el poder es poco común en la industria de la música.

Wang Pan (alrededor de 1470 ~ 1530) es conocida como la corona de Nanyin. Los escritores y pintores de Sanqu de la dinastía Ming también conocían la medicina. El nombre de cortesía es Hongjian, originario de Gaoyou, Jiangsu. Cuando era joven, no hice el examen imperial. Nunca he sido funcionario en mi vida. Estaba obsesionado con la poesía y la pintura del paisaje, así que construí un edificio en el oeste de la ciudad y canté canciones antifonales con literatos todo el día, por eso lo llamaron "Edificio Oeste". Sanqu tiene una amplia gama de temas. Durante el período Zhengde, los eunucos estaban en el poder. Cuando los barcos llegaban a Gaoyou, tocaban trompetas para molestar a la gente y componían la canción satírica "Oda al Emperador". Es autor de "Wang Xilou Yuefu", "Mr. Wang Xilou Yuefu", "Recetas salvajes", "Poemas rimados de Xilou", etc. Wang Pan

Cuando dejó su ciudad natal, siempre escribía poemas para expresar sus penas, pero tenía tiempo para apreciar atentamente el paisaje primaveral. El agua clara es inmensa, pero la belleza no se puede comparar con el campo vacío. El pastor de vacas y la tejedora se miran desde lejos y tú estás solo en el río. Guanhe está infinitamente triste y aprende dolorosamente de ello. Si quieres quejarte de molestias extrañas, no puedes. Contar altibajos es común. Hay una aldea junto al río Qingjiang, ¿quién queda fuera del tocador? Qué hombre de barandilla más demacrado. En el jardín salvaje en la esquina oeste de Yongfeng, nadie nunca ha pertenecido a esa persona. Las flores de escarcha, las flores de caña y la ropa están mojadas por las lágrimas, y ya no quedan calvos para depender de la leña. Lo siento por mi viejo amigo y lo siento por mi caballo. La preocupación y el viento del oeste concertan una cita y van a Qingqiu todos los años. Qianqian no hizo nada, lo que lo hizo aún más triste. Cuando llego a casa, quiero reírme de mí infantilmente. ¿Cómo podría salvar este triste lugar si el atractivo del Norte no fuera tan atractivo? Nublado y lloviznando. Regreso a la cancha al anochecer. En la triste lectura de Urban River Korean, el aire relajante es como pedirle al hada mago que le haga cosquillas.