Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - Poemas antiguos sobre agricultores

Poemas antiguos sobre agricultores

1. Un poema en alabanza del corral 1 "El señor de la montaña Furong en la casa de nieve"

Dinastía Tang: Liu Changqing

El sol poniente está oscuro y las montañas están lejos lejos, hace frío y la casa es pobre.

Chai Men escucha ladridos de perros y regresa a casa en una noche nevada.

Traducción:

El anochecer es oscuro y el camino de montaña se siente muy lejano. Hace mucho frío y me siento miserable estando en casa de otra persona. De repente, escuché un perro ladrarle a Chaimen. Debería ser la noche nevada del maestro.

2. "La aldea del viejo"

Dinastía Tang: Meng Haoran

Este viejo amigo preparó una comida deliciosa y me invitó a su hospitalaria granja. Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad.

Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos. Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.

Traducción:

Mi viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja. Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes abarcan la ciudad. Abra la ventana a los campos de cereales y huertas, levante una copa y hable de cultivos. El Festival Doble Noveno ya está aquí, ven aquí para ver los crisantemos.

3. "Twilight Mountain Village"

Dinastía Tang: Isla Jia

El sonido del frío se puede escuchar a unos kilómetros de distancia. La gente vive en las montañas. disperso, cercano Sin vecinos. Los pájaros cantaban en el desierto y la tenue puesta de sol asustaba a los transeúntes.

La luna creciente no se llevó la larga noche y las llamas en la frontera no cruzaron Sanqin. Afuera de unas cuantas moreras sombrías en la distancia, el humo volumétrico comenzó gradualmente a hacer que la gente se sintiera más cerca.

Traducción:

El sonido del agua fría se puede escuchar a varios kilómetros de distancia. La gente de las zonas montañosas vive dispersa y no tiene vecinos cercanos. El canto de extraños pájaros procedía del desierto y el lúgubre atardecer asustaba a los transeúntes. Una luna creciente no ha iluminado la larga noche y el faro de fuego en la frontera no ha pasado por las Tres Dinastías Qin. Afuera de unas moreras melancólicas a lo lejos, el humo hizo que las personas en citas a ciegas se sintieran cercanas unas a otras.

4. "Regreso al Jardín, Primera Parte"

Dinastías Wei y Jin: Tao Yuanming

Hay muy pocas personas que no sigan lo local costumbres. Su naturaleza es amar la naturaleza. Entré en el sitio web oficial de carrera y estuve alejado de la competencia durante más de diez años. El pájaro en la jaula a menudo está apegado al bosque del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado.

Quiero abrir un terreno baldío en Minamino y mantener mi humildad hacia los campos. La casa está rodeada por unos diez acres de terreno y cabañas con techo de paja. Los sauces cubren los aleros y los melocotoneros cubren a Li Lieman frente al patio.

El pueblo vecino es apenas visible, con humo flotando en el aire. Algunos perros ladraron en el callejón y un gallo cantó junto a la morera. No hay polvo ni escombros en el patio, y la habitación tranquila es algo cómoda y tranquila.

Después de estar atrapado en una jaula sin libertad durante mucho tiempo, finalmente hoy he regresado al bosque.

Traducción:

Cuando era joven, no seguía las costumbres. Mi naturaleza es amar la naturaleza. Caí en la trampa de la carrera oficial y dejé el campo durante más de diez años en un abrir y cerrar de ojos. El pájaro enjaulado a menudo añora las montañas del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado. Me gustaría recuperar tierras baldías en el desierto del sur, mantener mi sencillez y volver a la agricultura. Hay más de diez acres de terreno que rodean la casa, con 89 cabañas y cabañas con techo de paja.

La sombra de los olmos y los sauces cubre los aleros traseros de la casa, y los melocotones primaverales y las flores de ciruelo llenan el patio delantero. El pueblo vecino se ve apenas a lo lejos y el humo de la cocina flota en el pueblo. Varios perros ladraron en el profundo callejón y un gallo cantó en lo alto de la morera. No hay tal ruido en el patio y la habitación tranquila está llena de comodidad y ocio. Después de estar atrapado en una jaula durante mucho tiempo sin libertad, finalmente hoy regresé a Forest Mountain.

5. "Regreso al jardín, tercera parte"

Dinastías Wei y Jin: Tao Yuanming

Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y En el campo crecían malas hierbas. Levántate temprano por la mañana para quitar las malas hierbas y regresa con una azada cuando cae la noche bajo la luz de la luna.

El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche. No es una pena mojarte la ropa, pero espero que no lo hagas en contra de tu voluntad.

Traducción:

Planto frijoles al pie de la montaña Nanshan, donde la maleza es exuberante y los guisantes escasean. Levántate temprano por la mañana para arrancar las malas hierbas del campo y regresa a casa bajo la luz de la luna por la noche. El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche. No es una pena que mi ropa se haya mojado.

Sólo espero que esto no vaya en contra de mi deseo de volver a la agricultura.

2. ¿Qué poemas describen el "complejo de granja"? 1. La brisa primaveral trae hermosas montañas y aguas claras, y la fragancia de las flores se desborda.

Las golondrinas están ocupadas construyendo nidos en el barro húmedo y durmiendo en parejas en la cálida playa de arena. ——"Two Quatrains" de Du Fu de la dinastía Tang 2. Inclinado solo entre los densos bambúes, tocando la pipa y tarareando una canción.

Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue. ——"Casa de Bambú" Dinastía Tang 3. Prepárame pollo y arroz, viejo amigo, y entreténme en tu granja.

Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad. Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos.

Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos. ——"Pasando por la aldea de los ancianos" de Meng Haoran de la dinastía Tang 4. Las montañas son frías y verdes, y el agua del otoño gorgotea.

En la puerta de mi casa con techo de paja, apoyado en mi bastón, escuchaba el canto de las cigarras en la brisa del atardecer. El sol poniente permanece sobre el ferry y el humo de los refrigerios nocturnos se eleva desde las casas.

¿Borracho en verano, recitando poemas salvajes en los cinco sauces? . —— "Una carta a Pei Di desde mi cabaña en Wangchuan" Dinastía Tang Wang Wei 5. Los pájaros extrañan el viejo bosque y los peces en el estanque extrañan la fuente.

El sur abrió terreno baldío y volvió al campo. La casa está rodeada por unos diez acres de terreno y cabañas con techo de paja.

El olmo está detrás de la sombra del sauce y frente al estanque de Li Tao. ——"Regreso al jardín" Song Tao Yuanming 6, Jia Yi estuvo exiliado durante tres años, Wanli, Banchao.

¿Cómo guiar a un becerro blanco? El agua potable es buena para tener agua limpia. —— "Pastoral Ci" Tang Li Bai 7. Parecía que no había nadie en la montaña vacía, pero sentí que escuché una voz.

La sombra del sol poniente brilla en las profundidades del bosque y el paisaje sobre el musgo es agradable. ——"Chai Lu" Wang Wei de la dinastía Tang 8. La montaña vacía se alza en una noche de otoño después de la lluvia.

La luna brillante arroja luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas. El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco.

También puedes darle un descanso en primavera. El sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo. ——"Noche de otoño en las montañas" de Wang Wei de la dinastía Tang.

3. Utiliza las Siete Leyes para escribir un poema sobre la vitalidad de un corral. Este poema que describe la vitalidad del corral es: "Las ciruelas son doradas y los albaricoques gordos, las flores del trigo son blancas y las coliflores delgadas. Nadie cruza nunca la cerca, pero las libélulas y las mariposas vuelan".

1. Este poema proviene de "Notas pastorales varias de las cuatro estaciones, parte 2" de Fan Chengda en la dinastía Song.

2. Fan Chengda (1126-1193), conocido como el laico Shihu. Nacionalidad Han, originaria del condado de Wuxian, Pingjiang (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu). Poeta de la dinastía Song del Sur. Shi Wenmu. A partir de la escuela Jiangxi, estudió la poesía de la dinastía Tang media y tardía, heredó el espíritu realista de poetas como Bai Juyi, Wang Jian y Zhang Ji, y finalmente se convirtió en su propia escuela. El estilo es sencillo, fresco y encantador. La poesía tiene una amplia gama de temas y las obras que reflejan el contenido de la vida social rural tienen los mayores logros. Junto con Yang Wanli, Lu You y You Mao, fueron llamados los "Cuatro Grandes Maestros de Zhongxing" en la Dinastía Song del Sur.

3. El poema "Complejo pastoral Four Seasons, Parte 2" escribe sobre el paisaje pastoral de Jiangnan a principios del verano. En las dos primeras frases, las ciruelas y los albaricoques son grasos, mientras que el trigo y el repollo son finos y de colores brillantes. En las dos últimas frases, a medida que pasa el día y la multitud disminuye, las libélulas y las mariposas bailan, calmando la música.

4. El significado de este poema es: un ciruelo se vuelve dorado, los albaricoques crecen cada vez más; las flores de trigo sarraceno son blancas y las flores de colza son escasas. A medida que el día se alarga, la sombra de la valla se hace cada vez más corta a medida que sale el sol, y nadie pasa, sólo libélulas y mariposas vuelan alrededor de la valla;

4. Poemas que describen el hermoso paisaje del pequeño patio de mi ciudad natal 1. El viento vuelve al pequeño patio y los ojos de sauce continúan. ——De las Cinco Dinastías: "La joven belleza, el viento regresa al pequeño patio verde" de Li Yu

Interpretación vernácula: la brisa primaveral ha regresado, las malas hierbas del jardín se han vuelto verdes y el sauce A los árboles también les han crecido hojas jóvenes. La primavera es un año que continúa viniendo al mundo año tras año.

2. La ventana vacía del pequeño patio ya está en plena primavera y las cortinas no pesan. ——De la dinastía Song: "La primavera está en lo profundo de la ventana inactiva de Huanxi Sha Xiaoyuan" de Li Qingzhao

Explicado en lengua vernácula: cuando veas el paisaje primaveral en el patio a través de la ventana, pasará . Las gruesas cortinas no estaban enrolladas y había muchas sombras en el oscuro tocador.

3. La pared de hierba verde rodea el patio de musgo y los rollitos de plátano se desvanecen en el atrio.

Jade - Dinastía Song: El "Hombre Bodhisattva" de Chen Ke, el muro verde de Wuhu que rodea el jardín de musgo

Explicación en lengua vernácula: Una valla verde rodea un patio cubierto de musgo. Estás rodando plátanos en el jardín. Las mariposas volaban sobre los escalones y las cortinas ondeaban libremente con la brisa.

4. Las flores de peral se llenan de nieve fragante y los edificios altos se tragan cometas por la noche. ——De las Cinco Dinastías: "El Bodhisattva es bárbaro, las flores de pera están llenas de nieve fragante" de Mao Xizhen

Interpretación vernácula: Las flores de pera en el patio son como nieve fragante. En la noche tranquila de los rascacielos, los aleros de Zheng sollozaban con el viento.

5. Liu Bian fue al patio profundo. Las palabras son tan claras como el promontorio. ——De la dinastía Song: "Qing Ping Le·Liu Bian Shen Yuan" de Lu Zugao

Interpretación vernácula: en el patio profundo junto al sauce, las golondrinas susurran y sus gritos son tan brillantes como cuchillos y tijeras.

5. ¿Qué poemas hay sobre "patio"? 1. Frente al patio, los parasoles han caído y el agua se ha llenado de hibiscos.

Dinastía Sha: Zhu

Los plátanos del jardín han perdido todas sus hojas y las flores de loto en el agua también han perdido su encanto durante el día.

Como si entendiera al poeta, mis pensamientos.

Una hoja roja helada abandonó la rama y voló más cerca. Déjame escribir un poema.

Explicación:

Frente al patio, todas las hojas de sicómoro han desaparecido y las flores de loto en el agua han perdido hace tiempo su encanto. Como si conociera el pensamiento del poeta. Una hoja roja helada abandonó la rama y voló cerca de mí para escribir un poema.

2. Mirando el árbol de jade frente a la cancha, se me parte el corazón y lo recuerdo.

"Sacrificar nieve por mi hermano" Dinastía Tang: Li Bai

Anoche, en el jardín Liang, el hermano Han no lo sabía.

Mirando el árbol de jade frente a la cancha, mi corazón se rompió y pensé en las ramas.

Explicación:

Anoche tocamos juntos en Liangyuan. Mi hermano tiene mucho frío, pero no lo sabes. Llegué solo al patio y vi el árbol de jade en la nieve. Realmente me duele el corazón por las ramas conectadas.

3. La lluvia de sombrillas frente a la cancha anoche fue fuerte y crujió en mi corto pecho.

Agradecimiento otoñal a Wang Song:

Cuando estoy triste, me sirvo una copa de vino y miro mi espada con profundas lágrimas. La plataforma de oro se avergüenza de tener pocos confidentes y el jaspe es bueno para el cielo.

El sueño de una casa solitaria en el viento otoñal de miles de hojas, el corazón de mi ciudad natal con una noche luminosa y lluviosa. Anoche, la lluvia de plátano cayó frente a la cancha y susurró con fuerza en el cuello corto.

Explicación:

Cuando estés profundamente triste, sírvete un poco de vino. Cuando muestres tu espada, no sentirás las lágrimas profundas. Huang Jintai todavía estaba avergonzado por su falta de amigos cercanos, mientras que Biyu Song estaba a punto de lamentarse de su buena voz. Es difícil hacer realidad el sueño de un pabellón solitario bajo el viento otoñal, y una lámpara tenue bajo la lluvia nocturna evoca nostalgia. Las sombrillas frente al patio susurraban anoche y el aire frío entraba en mi falda corta.

4. La cortina de cuentas no se enrolla con el humo, el columpio está pintado frente a la cancha y el sol brilla intensamente.

Almohada Mao Wenxi: La Sirenita de las Cinco Dinastías Bao Jintan Road Yuanyang

Almohada Treasure Jintan Lu Yuanyang, con brocado oficial de tablero de cinta. El sol poniente está bajo y la ventana brilla, los árboles del jardín sur susurran y es difícil que los sueños se hagan realidad.

El incienso Yulu es cálido y se añade con frecuencia, y el suelo se cubre con una ligera pelusa. La cortina de cuentas no enrolla el humo espeso, el columpio está pintado frente a la cancha y el sol brilla intensamente.

Explicación:

La almohada del pato mandarín rosa está tallada con hilos de oro y está magníficamente encuadernada con un magnífico brocado de palacio. El sol poniente parecía caminar hacia mi pequeña ventana oscura a propósito. Sobre los verdes árboles del jardín sur, un par de oropéndolas hablaban con ternura: Ay, ya no puedo soñar contigo. El horno de jade huele fragante y cálido, pero todavía agrego fragancia con frecuencia y los amentos revolotean fuera de la ventana. La habitación estaba llena de polvo y humo, pero todavía no subí la cortina de cuentas. Frente a la cancha se alza pintorescamente un columpio. Por desgracia, este día soleado realmente fracasó.

5. El arbusto de laurel frente al patio estaba esponjoso por la nieve y el pareo estaba colgado en el porche.

Canción cambiante de la dinastía Tang: Liu Yuxi

El incienso fragante flotaba desde el incensario de Boshan y la vela roja llevó al hijo del emperador a Shang Yixuan. La noche es larga, el cielo no está despejado y los gansos del invierno han pasado.

Los copos de nieve, ramas de pino y copos de nieve frente al patio contrastan con los faroles del porche. Los invitados seguían bebiendo y divirtiéndose, y sonó el telón de música.

Explicación:

La estufa Boshan se llenó de una niebla fragante y Zifu llevó al emperador Wu a Shang Yixuan con velas rojas. La noche es larga, el cielo todavía está oscuro y los fríos gansos salvajes han pasado. Los copos de nieve caen frente al patio y los pinos y laureles caen con nieve, lo que complementa las linternas del porche. Los invitados a la clase seguían bebiendo y divirtiéndose, y la música detrás de la cortina era inquietante.

6. Utiliza las Siete Leyes para escribir un poema sobre la vitalidad de un corral. Este poema que describe la vitalidad del corral es: "Las ciruelas son doradas y los albaricoques gordos, las flores del trigo son blancas y las coliflores delgadas.

Nadie ha cruzado nunca la valla, excepto las libélulas. y las mariposas pueden volar". Este poema proviene de Fan Fan de la dinastía Song. "Miscelánea pastoral de las cuatro estaciones · Dos poemas" de Chengda.

Fan Chengda (1126-1193), cuyo verdadero nombre era Zhi Zhi, era conocido como Shihu laico. Nacionalidad Han, originaria del condado de Wuxian, Pingjiang (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu).

Poeta de la Dinastía Song del Sur. Shi Wenmu.

Partió de la escuela de Jiangxi, estudió la poesía de la dinastía Tang media y tardía, heredó el espíritu realista de poetas como Bai Juyi, Wang Jian y Zhang Ji, y finalmente se convirtió en su propia escuela. El estilo es sencillo, fresco y encantador.

La poesía tiene una amplia gama de temas, y las obras que reflejan el contenido de la vida social rural tienen los mayores logros. Junto con Yang Wanli, Lu You y You Mao, fueron llamados los "Cuatro Grandes Maestros de Zhongxing" en la Dinastía Song del Sur.

El poema "Miscelánea pastoral de las cuatro estaciones (Parte 2)" escribe sobre el paisaje pastoral de Jiangnan a principios del verano. En las dos primeras frases, las ciruelas y los albaricoques son grasos, mientras que el trigo y el repollo son finos y de colores brillantes.

En las dos últimas frases, el día se hace más largo, las multitudes son escasas, las libélulas vuelan y las mariposas bailan, haciendo que la música sea silenciosa. El significado de este poema es: un ciruelo se vuelve dorado, los albaricoques crecen cada vez más y las flores de trigo sarraceno son blancas y las flores de colza son escasas.

A medida que los días se hacen más largos, la sombra de la cerca se hace cada vez más corta a medida que sale el sol. Nadie pasa; sólo libélulas y mariposas vuelan alrededor de la cerca.