Wang Anshi, un antiguo poema de la dinastía Yuan
Texto original: El sonido de los petardos marca el fin de año, y la brisa primaveral trae calidez a Tusu. Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
De: "Yuan Ri" de Wang Anshi de la dinastía Song.
Traducción: El año viejo ha pasado con el sonido de los petardos, y bebemos felizmente vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral. El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y todos se quitan los viejos amuletos de melocotón y los reemplazan por otros nuevos.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito cuando Wang Anshi rindió homenaje por primera vez al primer ministro y comenzó a implementar su New Deal. Para deshacerse de las crisis políticas y económicas que enfrentaba la dinastía Song y la constante intrusión de Liao y Xixia, en 1068, Song Shenzong convocó a Wang Anshi para "llegar al poder cada vez más veces", y Wang Anshi inmediatamente escribió un carta abogando por la reforma. Al año siguiente, fue nombrado asesor político y presidió la reforma. El día de Año Nuevo del mismo año, Wang Anshi pensó en la nueva atmósfera al comienzo de la reforma y escribió este poema.
Este es un poema sobre la bienvenida al Año Nuevo en la antigüedad. Se basa en costumbres populares. Capta con sensibilidad los materiales típicos de la gente corriente que celebraba la Fiesta de la Primavera y capta los detalles representativos de la vida: encender petardos. , beber vino Tusu y nuevos encantos de melocotón expresan plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo y están llenos de un fuerte sabor de vida. Expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre la política revolucionaria y está lleno de espíritu alegre y positivo.