Red de conocimiento de recetas - Recetas de frutas - Análisis de la jerga de Guangzhou "老" desde una perspectiva folclórica

Análisis de la jerga de Guangzhou "老" desde una perspectiva folclórica

a

En el dialecto de Guangzhou, la jerga utilizada por la gente cubre una amplia gama de temas y tiene un contenido complejo. Entre ellos, se usa para indicar que una persona se llama en un determinado lugar, para indicar que la persona se dedica a una determinada industria y para describir la imagen de la persona, algunos acusan a las personas por su nombre de algún comportamiento inapropiado, otros lo usan como; una mala palabra; y algunos los llaman hermanos.

El nombre "Lao", visto horizontalmente, puede revelar algunas situaciones sociales y el estado psicológico de las personas en ese momento; verticalmente, se puede rastrear el origen de algunos fenómenos especiales en la sociedad pasada. Si rastreas el origen y la evolución del nombre "Lao", también podrás remontarte a la pronunciación y el vocabulario de antaño. Esta es información para ser estudiada en folklore, lingüística, antropología e historia local. Este artículo espera servir como punto de partida.

2

Los nombres de "chicos" se pueden dividir aproximadamente en las siguientes ocho categorías:

1 Utilice el topónimo de la provincia para llamar ". old" para indicar la persona a la que se llama. Es un local.

Por ejemplo, Dongguan Lao, Shunde Lao, Xiangshan Lao, Taishan Lao, Deqing Lao, Luoding Lao... Estos son nombres con la palabra "Lao" con los que la gente de Guangzhou está muy familiarizada. Otro ejemplo, en el condado de Panyu, hay títulos como Xin Zao Lao y Huaqiao Lao. El condado de Zengcheng tiene Xintang Lao y Xiancun Lao. Están Xia Nei Lao y Huangcun Lao en Dongguan.

Otro ejemplo es utilizar un nombre geográfico grande para resumir a las personas de un lugar determinado. Tales como: chico de Chaozhou, chico de Hainan, chico de Shaoguan, etc. Para que me llamen un chico de Chaozhou, no distinguiré en detalle si es Chaoyang o Jieyang, Puning o Chao'an.

De manera similar, las personas de Xinhui, Taishan, Kaiping y Enping se denominan colectivamente Siyilao; las personas de Gaozhou, Fangcheng, Hepu y Huazhou generalmente se denominan "Sixiafu Lao".

Las personas que hablaban el dialecto de Dongjiang en el pasado, ya fuera que vivieran en Dongjiang o en Beijiang, se llamaban colectivamente Hakka.

La gente de Guangzhou no se llama Guangzhou lao, y la gente de los condados vecinos u otros lugares no se llama Guangzhou lao, sino que se llama Guangfu lao y, a veces, se la llama provinciana extranjera. De hecho, el término "Guangfu Lao" es un nombre colectivo para personas de Nanhai, Panyu, Shunde, Xinhui, Huaxian, Dongguan y Xiangshan.

2. En cierto condado de esta provincia, la gente del campo local se llama lugareños y gente del campo, y la gente que vive en zonas montañosas se llama shanks.

3. Para las personas fuera de la provincia, se dividen en Hunan, Jiangxi, Shanghai, Zhejiang, Guangxi y Sichuan. En algunos lugares más lejanos, se les llama colectivamente Waijiang Lao o Yankees, pero no existe el término Nan Lao en cantonés.

4. Por el bien de la imagen y el comportamiento de las personas, se les llama altos, bajos, gordos, grandes y delgados. A una persona ciega y sordomuda se le llama ciego y sordomudo; a una persona coja se le llama lisiado; a una persona picada de viruela se le llama tofu; a una persona barbuda se le llama barba grande; y a una persona sin pelo se le llama calvo. . Tiene miedo de los tigres delante y de los lobos detrás, por lo que está "derrotado" debido a la preocupación. Tener una enfermedad mental, o que le llamen tonto, o que le llamen tonto. Gasta dinero generosamente y no muestra escrúpulos, y se le llama "hombre rico".

5. Los nombres de varias profesiones son: chico de negocios, chico de lectura, chico de soldado, chico de reparación de ollas, chico de tercera línea, chico de barro, chico de castración, chico de capón, chico de robot, tendero. chico, el chico del pescado. ¿Cómo se llama matar un cerdo? Piggy, los que venden carne de cerdo son los que venden carne de cerdo.

También hay hombres de sedanes, cazadores de brujas, barqueros, adivinos, hombres de Feng Shui, charlatanes, traficantes de drogas, etc. Quienes interpretan la ópera cantonesa se llaman actores o ancianos.

6. Las personas que vienen a Guangdong desde otras provincias y deambulan mendigando se llaman vagabundos; los mendigos locales se llaman mendigos.

7. Algunas personas que tienen malos hábitos, no trabajan correctamente o tienen un estilo poco saludable también tienen otro nombre: En las décadas de 1920 y 1930, muchas personas fumaban opio y se les llamaba adictos al opio o fumadores de opio. ;A quienes coquetean con mujeres se les llama perdedores y putas. En las zonas rurales, a quienes coquetean con otras mujeres se les llama hombres salvajes. A los ladrones se les llama ladrones. Un ladrón de gallinas es un ladrón de gallinas. A algunos traficantes de niños se les llama secuestradores.

8. A los extranjeros en Europa Occidental y Estados Unidos se les llama colectivamente fantasmas, y el nombre "Lao Fan" se deriva de este nombre.

A algunos chinos que viven en Estados Unidos y Australia, o a hombres que regresaron para establecerse allí, se les llama "Chicos de las Montañas Doradas", independientemente de su edad.

Hay muchos nombres.

"老" es un sustantivo común en cantonés. Sin embargo, existen algunas excepciones. Por ejemplo, aquellos que venden medicinas a base de hierbas crudas se llaman especialistas en medicina herbaria cruda, mientras que los médicos de medicina tradicional china que figuran en la lista nunca se llamarán "chicos de medicina tradicional china" (no existe tal palabra en el dialecto cantonés), sino más bien "junzi". Para aquellos maestros que enseñan en el palacio de los niños, no lo llamarán "maestro", sino que lo llamarán maestro.

¿Es "viejo" un término despectivo? ¿Significa desprecio? ¡aversión! En el pasado, a los ricos del antiguo Guangzhou se les llamaba gente rica. Entre los parientes, el hermano mayor se llama Gran Hermano y el hermano menor se llama Shouzi. Evidentemente, en ese vocabulario, no es un término despectivo. Pero la palabra "viejo" a veces se utiliza como término despectivo; cuando los vecinos se gritan entre sí, a algunos hombres se les llama "tipos muertos", "tipos apestosos" y "tipos malos". Este es un término despectivo. En cuanto a los que gustan del juego, se les llama apostadores y apostadores; a los que pierden el juego se les llama despiadados pero no existe tal cosa como “jugador” o “perdedor”; En este término despectivo no se utiliza la palabra "chico".

Antes de la liberación, había bancos privados en Guangzhou, que se llamaban "bancos" en el dialecto de Guangzhou. En cantonés, a los empleados que trabajan en estos bancos se les llama "paparazzi plateados", pero nadie los llama "chicos plateados". Otro ejemplo son aquellos que viven de sueldo en sueldo. No importa la edad que tengan, siempre se les llama "asalariados". También se llaman a sí mismos asalariados, pero no tienen el título de "trabajadores inmigrantes".

La palabra del argot "老" en el dialecto cantonés no es ni un cumplido ni un término despectivo. Puede usarse tanto en sentido positivo como negativo, dependiendo del adjetivo que se ponga delante de la palabra y cómo se exprese.

En cantonés, "老" se pronuncia Lou2 y tiene dos significados originales. El primer significado se refiere a un hombre maduro (adulto). Por ejemplo, la gente en Guangzhou llama a los hombres Dongguan Dongguan lao y a las mujeres Dongguan Dongguan abuela. El segundo significado se refiere a adultos comunes (adultos). De vez en cuando me preguntan ¿de dónde viene fulano de tal? Respuesta: Chico Xinhui. O: chico Dongguan. De esta manera, la palabra "老" se ha convertido en sinónimo de "persona"; de manera invisible, las mujeres del condado de Xinhui o del condado de Dongguan también se incluyen en este pronombre. En cantonés, los hombres a veces se llaman a sí mismos hombres; las mujeres a veces los llaman así. A los niños y niñas en Guangzhou se les llama "niños pequeños" y a las niñas se les llama "niños y niñas pequeños". Los niños son pequeños, no adultos. Para los hombres, agregue "jing" y "boy" antes y después de la palabra "老", y para las mujeres, agregue "jing" y "女". Estos nombres prueban plenamente que la palabra "老" contiene el significado de referirse a "personas" adultas comunes (adultos).

Como nombre común en cantonés, la palabra "老" tiene una amplia gama. Fue visto por primera vez en las Dinastías del Sur (Dinastía Liang) por Gu Zuo, un nativo de Wu. Según los registros de "Rebuilding Jade Pieces" escritos por Sun Qiang y Zhao Song Pengnian de la dinastía Tang, la pronunciación de este personaje es: "Gai: Ke Nan; ese tipo también es un niño grande ① Su pronunciación es similar". al de Liao; según el carácter "Xun", ""Piezas de Jade Rehechas" también se interpreta como "orejas grandes"②; se puede ver que esta palabra es un nombre común y tiene el significado de adultos.

El dialecto de Guangzhou conserva cierta pronunciación y vocabulario antiguos de Vietnam del Sur. El antiguo Nanyue es un dialecto del idioma "antiguo Baiyue". En las dinastías anteriores a Qin, Qin y Han temprana, la distribución geográfica de varias ramas del antiguo pueblo Baiyue era bastante amplia y llegaba hasta la actual Zhejiang. Creo que la palabra "老" registrada por Gu en las Dinastías del Sur era una palabra popular en el idioma Wuyue en ese momento, y luego se transformó en una palabra común por escrito.

En cuanto a "Lao" en cantonés, ¿evolucionó a partir de la pronunciación del antiguo Nanyue? Todavía necesito comprobarlo. Aunque el antiguo austro-vietnamita desapareció hace mucho tiempo, creo que todavía podemos descubrir qué era buscando palabras iguales o similares en aquellas ramas de Zhuang-Taiko relacionadas con el antiguo austro-vietnamita.

A partir del análisis de algunas ramas relacionadas con la fonética antigua de Vietnam del Sur, el autor realizó un estudio comparativo sobre la pronunciación del título "gran hombre" (adulto). No es difícil ver que "cantonés". Lou2" ha heredado esos sonidos del antiguo Vietnam del Sur que se referían a "adultos" (similar a "Lou2", "lɑ:u"). Este antiguo sonido de Nanyue era equivalente al área de Guangdong en el antiguo Lingnan. En el proceso de su herencia, después de la publicación de "Pian Yu" en las Dinastías del Sur y durante un período de tiempo considerable, la gente tomó prestado este carácter chino para transliterarlo, convirtiéndose así en el "老" del cantonés. Más tarde, se derivaron varios nombres para "viejo"; por supuesto, estos nombres se desarrollaron con el desarrollo de los tiempos, y algunos nombres fueron abandonados a medida que avanzaban los tiempos. Por ejemplo, a principios del siglo XX, los "tipos de los puestos de arroz" que se dedicaban a la industria del juego y los "tipos de mierda" que fumaban opio ya no existían debido a la evolución social.

La sociedad se desarrolla y los nombres cambian. El nombre "Lao" definitivamente seguirá cambiando.

Cita las sugerencias de Baidu Tieba:/p/252603433