¿Cuál es el contenido del poema completo de Shandong "Extraño a mis hermanos de vacaciones en las montañas"?
El tatuaje original de "Hermanos desaparecidos en Shandong de vacaciones en las montañas" está en un país extranjero, y extraño a mi familia dos veces cada día festivo.
Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, me siento un poco arrepentido porque no pueden alcanzarme.
Las vacaciones en las montañas me recuerdan a mis hermanos en Shandong Notas 1, 9 de septiembre: el Festival Doble Noveno. En la antigüedad, nueve era el número de Yang, por eso se le llamaba Festival Doble Noveno. Memoria: nostalgia. Shandong: Wang Wei era originario de Qi, Taiyuan, pero luego se mudó a Pu (ahora Yongji, Shanxi). Zhoupu se encuentra al este de Hanguguan y Huashan, por eso se llama Shandong.
2. Tierra extranjera: tierra extranjera, tierra extranjera. Ser extranjero: ser huésped en otro país.
3. Fiesta: una fiesta preciosa.
4. Escalada: En la antigüedad existía la costumbre de escalar durante el Festival Doble Noveno.
5. Cornejo (zhyú): Casia, pimiento dulce y planta aromática. En la antigüedad, la gente creía que usar cornejo en el Festival del Doble Noveno podría evitar desastres y ahuyentar a los espíritus malignos.
El poema de agradecimiento "Extraño a los hermanos Shandong de vacaciones en las montañas" comienza con el título. Escribe sobre la soledad y la tristeza de vivir en una tierra extranjera, por lo que siempre extraño mi ciudad natal y a mi gente, e incluso. más aún cuando nos encontramos con ocasiones festivas. Luego, el poema pasa a escribir sobre hermanos lejanos. Cuando subieron a la montaña según la costumbre del Doble Noveno Festival, también se extrañaron a sí mismos. El significado poético de todo el poema salta repetidamente, es implícito y profundo, simple y natural, con giros y vueltas. Entre ellos, "Extraño más a mis seres queridos durante la temporada festiva" es un dicho famoso a lo largo de los siglos.
Este poema lírico escrito por Wang Wei cuando era niño es muy simple. Se diferencia de sus poemas de paisajes posteriores, que son muy pictóricos y prestan atención a la composición y el color. Pero este poema tiene un gran poder para tocar el corazón de las personas, especialmente de aquellos que están lejos de casa.
El trasfondo creativo de "Extraño a mis hermanos Shandong de vacaciones en las montañas" Este poema fue escrito por Wang Wei cuando tenía diecisiete años. Fue escrito porque extrañaba a sus familiares en su ciudad natal durante el Festival Doble Noveno. Wang Wei deambulaba solo entre Luoyang y Chang'an. El 9 de septiembre es el Festival Doble Noveno, y existe la costumbre de escalar montañas en algunos lugares de China.
El autor de "Extraño a mis hermanos Shandong de vacaciones en las montañas" presenta a Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang. La palabra trazos. Su predecesor era de Taiyuan del estado de Qi (ahora Shanxi), y su padre se mudó al oeste de Yongji (ahora Yongji, Shanxi), por lo que se convirtió en nativo de Hedong. Kaiyuan Jinshi estaba cansado de los funcionarios y le dio cosas. Los rebeldes de An Lushan fueron contratados cuando quedaron atrapados en Chang'an. Después del caos, fueron degradados a Príncipe Zhongyun. Más tarde se convirtió en Ministro de Finanzas, Youcheng, por lo que también lo llamaron Wang Youcheng. Después de la mediana edad, vivió en Wangchuan, Lantian, y vivió una vida lujosa como funcionario íntegro y solitario. El poeta es tan famoso como Meng Haoran y se llama "Wang Meng".
Escribí algunos poemas fronterizos en la etapa inicial, pero los más importantes fueron poemas de paisajes, que promovían la vida ermitaña y el zen budista a través de descripciones de paisajes pastorales. Los objetos son exquisitos, las descripciones vívidas y los logros únicos. También domina la música, la pintura y la caligrafía. Este es Wang Youcheng.
Materiales de referencia:
1. La colección completa de poesía Tang traducida por Patten y otros (Parte 1) [M]. Shanghai: Editorial de libros antiguos de Shanghai,
2. Colección completa de apreciación de la poesía Tang [M] Beijing: Editorial china de ultramar.
3. Xiao Difei y otros. Diccionario de apreciación de la poesía Tang [M]. Shanghai: Editorial del Diccionario de Shanghai
4. Comentario sobre la poesía Tang (Parte 1) [M]. Hangzhou: Prensa educativa de Zhejiang