Acuerdo comercial
Acuerdo de Transacción 1 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _Parte Bancaria B:_ _ _ _ _ _ _ _ _Con el fin de implementar el principio de operaciones separadas de la industria bancaria y la industria de valores, Profundizar aún más la reforma del sistema financiero, rectificar el orden financiero y proteger al país. ...
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ banco
Parte B: _ _ _ _ _ _ _empresa
Para implementar el los bancos y la industria de valores, profundizar aún más la reforma del sistema financiero, rectificar el orden financiero y garantizar el sano desarrollo de la economía nacional. Según la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma del Consejo de Estado [_ _ _ _ _ _ _. ]_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Requisitos espirituales
1 La parte A acepta toda su inversión en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ El precio de transferencia es _ _ _ _ _ _ _ _ _yuanes. El precio de transferencia se pagará en una sola suma dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
Dos. Los valores autooperados por el Departamento de Valores (es decir, bonos del tesoro) son transferidos a custodia por la propia Parte A y no están dentro del alcance de la transferencia.
Tres. Una vez que la transferencia sea aprobada por el Banco Popular de China, el Partido B la evaluará y operará, y el Partido A será responsable de la supervisión.
Cuatro. El cambio de nombre y la concesión de licencias del Departamento de Valores serán manejados por ambas partes. Antes del cambio de nombre oficial y de licencia, el Departamento de Valores seguirá operando bajo el nombre del Departamento de Valores original. Los sellos relevantes y los sellos oficiales son administrados conjuntamente por ambas partes y utilizados de acuerdo con las necesidades comerciales normales del Departamento de Valores. Una vez que el Banco Popular de China apruebe oficialmente el cambio de nombre, será reemplazado por el sello del Partido B.
5. procedimientos de cambio y reemplazo de tarjetas, los supervisores financieros, informáticos y comerciales de la Parte A pueden continuar trabajando durante _ _ _ _ _ _ meses para ayudar al personal de la Parte B en las operaciones comerciales después de la adquisición y lograr una transferencia equilibrada. Los salarios, gastos de viaje y subsidio de manutención incurridos correrán a cargo de la Parte B de acuerdo con las normas originales.
Verbos intransitivos reclamaciones, deudas, gastos y riesgos. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ reclamaciones y deudas
Después de que este acuerdo entre en vigor, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ reclamaciones y deudas
7. Los activos de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Departamento de Negocios de Valores enumerados por la Parte A en el adjunto serán activos completos si hay impuestos impagos y Parte. A deberá reembolsar el precio.
8. En principio, el personal subordinado de valores enviado por la Parte A será organizado adecuadamente por la Parte A en función de las opiniones y deseos de la Parte B. La Parte B firmará un nuevo contrato laboral de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación laboral nacional, aceptará incondicionalmente y colocará adecuadamente a los empleados subcontratados y temporales.
9. La Parte A y la Parte B correrán cada una con la mitad de todos los gastos incurridos en la transferencia del departamento de valores.
X. La Parte A hará todo lo posible para ayudar a la Parte B a transferir a todos los accionistas al departamento de valores de la Parte B.
XI. Después de la firma de este contrato, si la transferencia no puede realizarse por motivos de una de las partes, la parte culpable deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios a la otra parte, y la indemnización por daños y perjuicios se calculará como _ _ _ _ _ _ del precio de transferencia. . Si la transferencia no puede realizarse debido a fuerza mayor o factores ajenos a la transferencia estipulados en leyes, reglamentos, políticas o reglas nacionales, ambas partes no serán responsables por incumplimiento del contrato.
Doce. La Parte A y la Parte B autorizan a sus instituciones afiliadas a contactar y manejar asuntos específicos en el proceso de transferencia.
13. Si la Parte B no paga el precio de transferencia según lo previsto de conformidad con las disposiciones del párrafo 1, la Parte B pagará un recargo por mora a la Parte A. La fórmula de cálculo para el recargo por mora es: Impago precio de transferencia × _ _ _ _ _ ‰× Número de días.
Catorce.
La Parte A y la Parte B guardarán los secretos comerciales en el proceso de comunicación; si violan lo dispuesto en este artículo, pagarán _ _ _ _ _ indemnización por daños y perjuicios del precio de transferencia a la otra parte.
Quince. Este contrato de transferencia fue firmado el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día
16. Ambas partes pueden resolver asuntos no cubiertos en este contrato de transferencia mediante negociación y firma de términos complementarios.
17. El presente contrato de transferencia surtirá efectos tras la firma y sello de ambas partes.
Parte A (sello): _ _ _ _ _ _Banco Parte B (sello): _ _ _ _ _ _Empresa Semanal
El artículo 2 del acuerdo de transacción se basa en "Según De acuerdo con las "Medidas de prueba para el sistema integral de comercio designado de la Bolsa de Valores de Shanghai" y sus regulaciones pertinentes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre asuntos relacionados con transacciones designadas mediante negociación voluntaria:
Artículo 1: La Parte A selecciona a la Parte B como la persona designada para las transacciones de valores Agente, con _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ como el punto de comercio designado. Después de la revisión, la Parte B acepta aceptar la encomienda de la Parte A. El número de cuenta de accionista designado por la Parte A para esta transacción es: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cuenta
El alcance de los valores designados para negociación en el Artículo 2 se limita a los valores registrados que cotizan y se negocian en la Bolsa de Valores de Shanghai.
Artículo 3 El día de la firma de este acuerdo, la Parte B dará instrucciones a la Parte A para completar la declaración de la cuenta comercial designada. Si hay un retraso por cualquier motivo, la Parte B notificará a la Parte A y completará las instrucciones de declaración para la cuenta comercial designada a más tardar el siguiente día hábil después de la fecha de firma de este Acuerdo. La fecha de vigencia de la transacción designada es el siguiente día hábil después de que la Parte B complete el procedimiento designado.
Artículo 4: Una vez que la transacción designada por la Parte A entre en vigor, los valores registrados en su cuenta de valores serán mantenidos en custodia por la Parte B al mismo tiempo. La Parte B establecerá una cuenta detallada para la Parte A basada en el saldo de valores en la cuenta de valores comerciales designada transmitida por la Bolsa de Valores de Shanghai y su compañía de registro y compensación para la liquidación y transferencia de los valores relevantes.
Artículo 5 Las transacciones de valores de la Parte A durante el período de negociación designado deben realizarse a través del agente de la Parte B. La Parte A tiene derecho a disfrutar de los servicios proporcionados por la Parte B, como la consulta de transacciones y el cobro de dividendos de valores registrados. en nombre de la Parte A, y conciliación del saldo de valores. Si la Parte A requiere otros servicios, firmará un acuerdo separado con la Parte B.
Artículo 6 Una vez que el saldo de valores registrados en la cuenta de valores de la Parte A se confía a la Parte B, la Parte B debe cumplir con la prohibición de la Parte B. sobre "ventas en corto" de cuentas de valores.
Artículo 7 Una vez que se pierde la cuenta de valores de la Parte A, la Parte A primero informará la pérdida a la Parte B con documentos válidos, y la Parte B tomará medidas oportunas para evitar que otros utilicen la cuenta. La Parte A solicitará a Shanghai Securities Depository and Clearing Corporation y sus agencias una cuenta de valores de reemplazo basándose en el certificado de informe de pérdidas de la Parte B. Después de que se reemite la cuenta, la Parte A se encargará de los procedimientos de transferencia del saldo de valores con la Parte B en función de la cuenta reemitida.
Artículo 8 Después de que la Parte A elija una transacción designada, tiene derecho a cancelar la transacción designada en la Parte B (excluyendo la responsabilidad por incumplimiento de contrato, como la liquidación de la transacción, la Parte B solicitará a la Parte A). cancelar la transacción designada en la fecha de la solicitud, y solicitará la cancelación de la transacción designada a través de la Bolsa de Valores de Shanghai. Entrará en vigor después de la confirmación.
Artículo 9 Durante el período de negociación designado, cuando la Parte A maneje los procedimientos para informar la pérdida, reemisión o transferencia no comercial de una cuenta de valores, primero deberá obtener los documentos de certificación de la Parte B. La Parte B expedirá los documentos justificativos en un plazo de dos días hábiles a partir de la fecha de la solicitud de la Parte A.
Artículo 10 Durante el período de negociación designado, la Parte A y la Parte B cumplirán las leyes y regulaciones nacionales pertinentes y las reglas comerciales de la Bolsa de Valores de Shanghai y su compañía de registro y compensación.
Artículo 11 El presente acuerdo se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
Parte A (firma): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Departamento de Venta de Valores
p>Parte B: _ _ _ _ _Securities Co., Ltd.
Gerente: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p>Sello de empresa: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 3 del Acuerdo de Transacción: Parte A: _ _ _ _ _ _ _, Parte B: _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes, para facilitar que la Parte B maneje la suscripción (suscripción) y el reembolso de fondos abiertos gestionado por la Parte A a través de autoservicio telefónico, etc. En la transacción, ambas partes A y B celebran este acuerdo con base en el principio de igualdad y voluntariedad, y mediante consenso mediante consulta, con el propósito de cumplimiento mutuo.
1. La Parte B debe ser un inversor que haya abierto una cuenta de negociación de fondos en el centro de ventas directas de la Parte A.
2. Esta transacción telefónica incluye suscripción, suscripción, canje y cancelación, pago de dividendos, consulta de transacción, modificación de contraseña, transferencia a depósito en garantía y estado de cuenta por fax.
3. Esta transacción telefónica se realiza a través del sistema telefónico de voz de atención al cliente, y el número de teléfono es _ _ _ _ _ _ _ _. El proceso específico de manejo de transacciones telefónicas se llevará a cabo de acuerdo con las instrucciones de transacciones telefónicas de la Parte A.
Cuatro. Las instrucciones de transacción enviadas por la Parte B por teléfono estarán sujetas a la información registrada en la computadora. La Parte B será totalmente responsable de los resultados de diversas actividades comerciales.
5. La parte B debe establecer una contraseña al solicitar transacciones telefónicas abiertas. La Parte A utiliza el número de cuenta de transacción y la contraseña ingresados por la Parte B como base para juzgar las transacciones telefónicas.
6. La Parte B debe prestar atención al uso y la confidencialidad de las contraseñas de las transacciones telefónicas y cambiarlas periódicamente. Todas las transacciones realizadas a través de contraseñas se consideran transacciones válidas manejadas personalmente por la Parte B, y todas las consecuencias que de ellas se deriven serán asumidas por la Parte B.
VII. La solicitud de negociación telefónica de la Parte B antes de las 15:00 del día de apertura de cada fondo se considerará la solicitud del mismo día, y la solicitud de negociación telefónica después de las 15:00 se considerará la solicitud del siguiente día de apertura.
8. La solicitud de suscripción de la Parte B se presentará después de que se haya transferido el monto total de los fondos a la cuenta de ventas de fondos de la Parte A. De lo contrario, la solicitud quedará en suspenso y la fecha de solicitud será de cinco días a partir de la fecha de recepción real de los fondos. Si no se reciben los fondos dentro de los cinco días, la solicitud se considerará inválida.
9. La solicitud de reembolso de la Parte B debe presentarse cuando la cuenta comercial tenga saldo suficiente. De lo contrario, el sistema de negociación telefónica no podrá recibir la solicitud y la solicitud se considerará inválida.
X Si la Parte A no recibe o se retrasa en la recepción de la Parte B debido a factores imprevistos como congestión de la línea, mala transmisión, interrupción de la comunicación, corte de energía, falla del sistema informático o telefónico, desastres naturales, fuerza. solicitud de fuerza mayor, etc. , La Parte A no asume ninguna responsabilidad económica o legal, pero debe tomar medidas activas para minimizar el impacto de las emergencias.
XI. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes y terminará cuando la Parte A reciba una notificación por escrito de la Parte B para rescindir este Acuerdo.
12. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante Legal (firma) : _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de fax: _ _ _ _.
Artículo 4 del Acuerdo de Transacción Parte A:_ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _En línea Las transacciones incluyen transacciones de autoservicio, transacciones de terminales remotas y transacciones en línea.
Cuando la Parte B confía negocios de negociación de futuros a través del sistema de negociación de futuros en línea de la Parte A, las dos partes llegan al siguiente acuerdo:
Artículo 1: La Parte B solicita voluntariamente utilizar los _ _ _ _ _ _ _ _ futuros en línea sistema de comercio, y la Parte B ha leído y comprendido la carta de divulgación de riesgos de transacciones en línea de la empresa y la ha firmado.
Artículo 2: La Parte A proporcionará a la Parte B software comercial en línea y otras instrucciones de instalación y operación, y brindará a la Parte B la orientación adecuada.
Artículo 3: Después de que la Parte B instale el sistema comercial en línea de la Parte A, la Parte B debe iniciar sesión inmediatamente utilizando el "cliente" proporcionado por la Parte A y restablecer la contraseña de transacción en la terminal comercial. La Parte A recomienda que la Parte B cambie la contraseña con frecuencia e irregularmente. La Parte A no es responsable de las pérdidas causadas por la filtración de la contraseña a otros.
Artículo 4: La Parte B realiza transacciones de futuros a través de transacciones en línea y solo puede realizar transacciones en línea después de ingresar el código de cliente y la contraseña de la transacción. El código de cliente y la contraseña de transacción de la Parte B son sellos importantes para que la Parte A verifique la identidad de la Parte B, y la Parte B es responsable de mantenerlos confidenciales. Todas las transacciones en línea que utilizan el código de cliente y la contraseña de transacción de la Parte B se consideran encomiendas válidas manejadas por la Parte B en persona y tienen el mismo efecto legal que las encomiendas escritas. La Parte B acepta que los registros generados en los registros informáticos y otros procesos comerciales de la Parte A tienen el mismo efecto legal que las instrucciones escritas. La Parte B asumirá todas las responsabilidades económicas y legales por todos los resultados de las transacciones en línea utilizando el código de cliente y la contraseña de la transacción de la Parte B.
Artículo 5: Debido a la influencia de diversos factores, el sistema de comercio en línea podrá verse interrumpido. Para garantizar las transacciones normales de la Parte B, cuando la Parte B no pueda realizar transacciones normales en línea, la Parte A le proporcionará a la Parte B un método para realizar pedidos por teléfono.
Artículo 6: La Parte B debe cumplir estrictamente todas las reglas de las transacciones en línea de la Parte A. La Parte B será responsable de todas las consecuencias causadas por la violación de las reglas anteriores de la Parte A.
Artículo 7. : En línea El software comercial es proporcionado por la Parte A. La Parte B debe mantener la confidencialidad del software y los documentos proporcionados por la Parte A, y no los modificará, transferirá ni copiará sin autorización, y garantizará que no se utilizarán para otros fines que no sean transacciones en línea, y no realizará ningún otro trabajo que no sea afectar las transacciones normales de la Parte A. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a rescindir el uso de las transacciones en línea por parte de la Parte B.
Artículo 8: La Parte A no es responsable de las pérdidas causadas a la Parte B por causas de fuerza mayor y diversos factores imprevistos (como terremotos, tifones, incendios, inundaciones, cortes de energía, fallas en los sistemas, fallas en las comunicaciones, etc. .). ).
Artículo 9: El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado por ambas partes. Este acuerdo quedará automáticamente rescindido bajo cualquiera de las siguientes circunstancias.
1. Si entra en conflicto con las políticas o regulaciones promulgadas por los departamentos nacionales pertinentes o la Comisión Reguladora de Valores del Estado, el contenido de este acuerdo no puede continuar ejecutándose.
2. Cuando el sitio web principal en línea o el servidor de la empresa quedan paralizados por un ataque grave, no se pueden realizar transacciones de futuros.
Artículo 10: El presente acuerdo se realiza en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.
Parte A (sello): _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sello): _ _ _ _ _ _Representante autorizado (firma): _ _ _ _ _ _
Representante autorizado (firma): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo Comercial Quinto Artículo Nombre de la Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cédula de identidad (número de licencia comercial): _ _ _ _ _ _ _
Representante legal: _ _ _ _ _ _ _
Nombre del agente de apertura de cuenta institucional: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación del agente de apertura de cuenta institucional: _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta del fondo: _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta de acción A de Shanghai: _ _ _ _ _ _ _
Acción B de Shanghai cuenta Número de cuenta: _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta de acción A de Shenzhen: _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta de acción B de Shenzhen: _ _ _ _ _ _ _ _
Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _
Página:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal: _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _
Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _
Fax : _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con la "Ley de Valores de la República Popular China", la "Ley de Contratos de la República Popular China", las "Medidas provisionales para la administración de la encomienda de valores en línea ", "Reglas de negociación de la bolsa de valores" y otras leyes pertinentes. De conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre la encomienda de valores en línea entre la Parte A y la Parte B:
Artículo 1 Ambas partes deberán cumplir con las leyes y reglamentos nacionales y las disposiciones y reglamentos pertinentes del departamento de gestión de valores.
Artículo 2 La encomienda de valores en línea significa que la Parte A inicia sesión en Internet a través de una computadora fuera de las instalaciones comerciales fijas de la Parte B, emite instrucciones de encomienda de valores a través del sistema de negociación proporcionado por la Parte B y obtiene información sobre la devolución de la transacción, y realiza transacciones en la Bolsa de Valores de Shanghai y transacciones de valores que cotizan en la Bolsa de Valores de Shenzhen a través de este sistema, la Parte A también puede consultar sus fondos y saldos de acciones y detalles, modificar su contraseña de comunicación y contraseña de transacción, y obtener la información en tiempo real. cotizaciones de acciones de las Bolsas de Valores de Shanghai y Shenzhen proporcionadas por la Parte B. Información e información de referencia relacionada.
Artículo 3 La Parte A ha leído y comprendido atentamente la carta de divulgación de riesgos de encomienda de valores en línea de la Parte B. La Parte A entiende claramente. los riesgos que pueden surgir al utilizar el sistema de negociación de valores en línea y comprende asumir todos los riesgos indicados.
Artículo 4 La Parte A se compromete a utilizar únicamente el sistema de negociación de encomiendas de valores en línea proporcionado por la Parte B, y no utilizar el sistema para participar en negocios de negociación de agencias de valores y cobrarle tarifas.
Artículo 5 La Parte A debe tener el equipo necesario y las capacidades de acceso a Internet para la encomienda de valores en línea. El software requerido para la bolsa de valores en línea de la Parte A debe ser proporcionado por la Parte B o descargarse del sitio web designado por la Parte B.
Artículo 6 La Parte A debe acudir personalmente a la Parte B o al agente autorizado de la Parte B para firmar y manejar este acuerdo Procedimientos de apertura de cuenta de encomienda de valores en línea. La Parte A garantiza que la información de apertura de cuenta completada y la información relevante proporcionada a la Parte B a través de otros medios son verdaderas, precisas, completas y efectivas, y es responsable de las consecuencias de la información proporcionada.
Artículo 7 La Parte A debe configurar y dominar la contraseña de transacción y la contraseña de comunicación por sí misma al manejar los procedimientos de apertura de cuenta de encomienda en línea. La Parte B recuerda solemnemente a la Parte A la confidencialidad de las contraseñas de transacciones y de comunicación, y recomienda que la Parte A cambie las contraseñas con regularidad y no utilice contraseñas que impliquen datos personales. Todas las transacciones realizadas a través de contraseñas se consideran realizadas personalmente por la Parte A, y la Parte A será responsable de los resultados de la transacción resultante.
Artículo 8 La Parte A debe emitir instrucciones de encomienda de transacción dentro del horario comercial efectivo especificado por la bolsa de valores.
Si la orden comercial de la Parte A no se puede completar porque el momento en que se emite la orden comercial de la Parte A excede el horario comercial especificado por el intercambio, la Parte A renuncia a su derecho a plantear objeciones y exigir una compensación financiera.
Artículo 9 La Parte B proporcionará periódicamente a la Parte A informes escritos en la dirección de contacto reservada por la Parte A. Si la dirección de contacto de la Parte A cambia, se contactará a la Parte B de manera oportuna.
Artículo 10 La Parte B proporcionará a la Parte A cotizaciones de valores en tiempo real y materiales de referencia con información relevante sobre valores. La Parte B debe indicar claramente el tiempo de publicación del mercado o el tiempo de retraso y explicar la fuente de la información. La Parte A verificará la información de mercado y la información de valores y no la difundirá de ninguna manera.
Artículo 11 De acuerdo con las disposiciones pertinentes de las "Medidas provisionales para la gestión de encomiendas de valores en línea" de la Comisión Reguladora de Valores de China, la Parte B no proporciona directamente a la Parte A servicios de transferencia de fondos en forma de red informática, ni ¿Proporciona a la Parte A servicios de custodia y transferencia de valores en línea?
Artículo 12 Para controlar los riesgos, la Parte B establece el límite de encomienda en línea a _ _ _ _ _ _ _ _RMB y el límite de transacción a _ _ _ _ _ _ _yuan yuan. La encomienda de la Parte A que exceda el límite de encomienda se considerará inválida.
Artículo 13 La Parte A manejará la encomienda telefónica y otros métodos de transacción encomendados para reemplazarlos en caso de interrupción de la red, congestión máxima o falla temporal de los métodos de negociación de valores en línea.
Artículo 14 La Parte B mantendrá el software del sistema del cliente de forma gratuita para garantizar una interfaz de comunicación fluida del departamento de ventas y el envío, devolución y liquidación normales de los datos confiados al cliente.
Artículo 15 La cuenta de Shanghai de la Parte A debe manejar transacciones designadas con la Parte B.
Artículo 16 La Parte B tiene la información de apertura de la cuenta de la Parte A, la información de la transacción, el contenido de la encomienda y la contraseña. confidencialidad. Excepto lo estipulado por las leyes y regulaciones pertinentes, la Parte B no divulgará la información de apertura de la cuenta de la Parte A ni el contenido confiado sin el consentimiento de la Parte A. Si la Parte B filtra el contenido de la encomienda y la información de apertura de cuenta de la Parte A sin el consentimiento explícito de la Parte A, causando pérdidas económicas a la Parte A, el derecho de la Parte A a reclamar se limitará a las pérdidas reales.
Artículo 17 El contenido de la encomienda de valores en línea de la Parte A estará sujeto a la información registrada en la computadora de la Parte B. La Parte A asumirá la plena responsabilidad por los resultados de las diversas actividades comerciales que le encomiende.
Artículo 18 La Parte B no es responsable de las pérdidas económicas causadas a la Parte A debido a accidentes causados por comunicaciones, desastres naturales, otros factores de fuerza mayor o factores imprevisibles e incontrolables.
Artículo 19: La Parte B no asumirá ninguna responsabilidad por las pérdidas económicas causadas a la Parte A debido a cambios importantes de política.
Artículo 20 Una vez firmado este acuerdo, se considerará que la Parte A ha comprendido y reconocido plenamente las regulaciones pertinentes formuladas por las autoridades reguladoras de valores y el contenido de este acuerdo.
Artículo 21 Después de la firma de este acuerdo, si se modifican las leyes, reglamentos y reglas pertinentes, el contenido y los términos que sean incompatibles con este acuerdo dejarán de ser válidos automáticamente y el contenido y los términos relevantes serán regido por las leyes, reglamentos y normas de gestión recientemente revisados. Sin embargo, los demás contenidos y disposiciones de este Acuerdo siguen vigentes.
Artículo 22 Todas las disputas entre la Parte A y los valores, fondos y otros derechos e intereses bajo este Acuerdo serán resueltas por la Parte B de acuerdo con las leyes, fallos o resoluciones de las autoridades judiciales nacionales, autoridades de arbitraje y autoridades de gestión de valores. Tramitación de instrucciones relacionadas.
Artículo 23: Cualquier asunto no previsto en este contrato será resuelto mediante negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B.
Artículo 24: La Parte B tiene derecho a interpretar este acuerdo.
Artículo 25 El presente acuerdo se realiza por duplicado y tiene igual validez. Cada Parte A y Parte B dispondrá de una copia, que surtirá efecto a partir de la fecha de la firma por ambas partes y será válida hasta la terminación de la relación de encomienda entre la Parte A y la Parte B o la terminación del acuerdo entre la Parte A y Parte B, o cuando una de las partes viole este acuerdo y la otra solicite su rescisión.
Parte A (sello): _ _ _ _ _ _Parte B (sello): _ _ _ _ _ _ _
Representante (firma): _ _ _ _ _ _Representante ( Firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _
Artículo 6 del Acuerdo de Transacción Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _
Tipo de certificado: _ _ _ _ _ _ _ _
Número de certificado: _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cuenta del fondo: _ _ _ _ _ _ _ _
Administrador comercial: _ _ _ _ _ _ _
Número de fax: _ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _
Teléfono: _ _ _ _ _ _ _ _
Contacto: _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Número de fax del servicio confiado: _ _ _ _ _ _ _ _
Línea de confirmación de fax: _ _ _ _ _ _ _
Para facilitar que la Parte A pueda manejar negocios de fondos en la agencia de ventas directas de la Parte B, de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales relevantes y las reglas y regulaciones relevantes de la Parte B, ambas partes, basándose en el principio de igualdad y voluntariedad, han llegado a la siguiente conclusión a través de una negociación amistosa con respecto al fax de la Parte A. solicitud para manejar negocios de fondos.
6. Suscripción: se refiere al acto de los inversores que solicitan comprar acciones del fondo después de que se establece el fondo emitido por la Parte B.
7. Redención: se refiere al acto de los tenedores de fondos solicitando al administrador del fondo la recompra de acciones del fondo de acuerdo con las condiciones acordadas en el contrato del fondo.
8. Transferencia de acciones del fondo a custodia: se refiere al comportamiento de los inversores que transfieren sus acciones del fondo de una cuenta comercial a otra para negociar.
9. Conversión de fondos: se refiere al comportamiento en el que los inversores poseen dos o más fondos administrados por la Parte B al mismo tiempo, y los inversores pueden convertir acciones de un fondo en acciones de otro fondo.
10. Valor liquidativo de las acciones del fondo: se refiere al valor real que representa cada acción del fondo en un momento determinado. Es igual al total de activos financieros que posee el fondo en un momento determinado más el efectivo dividido por la cantidad de fondos vendidos. El precio de suscripción y el precio de reembolso de las acciones del fondo se fijan en función del valor neto de las acciones del fondo.
11. Día t: se refiere al día hábil en que el vendedor confirma la válida solicitud del inversionista Día T n: comienza a partir del día t;
1. La Parte A y la Parte B firmaron el "Acuerdo de Transacción por Fax de Fondo Abierto" _ _ _ _ _ _Fund Management Co., Ltd..
2. ha firmado el "Acuerdo de transacción por fax de fondos de duración indeterminada" Fund Management Co., Ltd. _ _ _ _ _ _ Abra una cuenta comercial y mantenga un estado comercial normal durante la ejecución de este acuerdo.
3. Si la Parte A necesita firmar este acuerdo, el método de autorización comercial seleccionado al abrir una cuenta debe ser "Sello de contraseña" (inversores institucionales) o "Contraseña" (inversores individuales). Al manejar los procedimientos de apertura de cuentas, el personal de manejo de la Parte A debe establecer sus propias contraseñas de transacción, mantenerlas confidenciales y cambiarlas periódicamente.
4. Si la Parte A solicita el rescate de transacciones por fax, la transferencia de acciones del fondo a custodia o la encomienda de conversión de fondos, la cuenta comercial directa correspondiente debe tener suficientes acciones del fondo en la fecha efectiva de la encomienda.
5. La Parte A ha completado de manera verdadera, completa y precisa el formulario de solicitud de transacción correspondiente (_ _ _ _ _ _ _) proporcionado por la Parte B o descargado del sitio web de la Parte B de acuerdo con los requisitos de la Parte B.
6. El horario para que la Parte B acepte transacciones por fax de la Parte A es de 9:30 a 15:00 el día de apertura de cada fondo.
7. Si la Parte A solicita la suscripción por fax o encomienda de suscripción, deberá suscribirse en su totalidad antes de las 15:00 del día de la transacción y transferir los fondos de la suscripción a la cuenta bancaria designada por la Parte B; se aplica a transacciones por fax. Para el reembolso, la conversión de fondos y la transferencia de fideicomisos, debe haber suficientes participaciones de fondos en la cuenta de negociación directa el día de negociación; de lo contrario, la solicitud se considerará inválida.
8. Si la Parte A gestiona la solicitud de reembolso por fax, la Parte B enviará los fondos del reembolso a la cuenta bancaria designada por la Parte A dentro de los dos días hábiles siguientes a la recepción de la solicitud original de la Parte A. p>
9. Si la Parte A solicita la transferencia de la transacción por fax a custodia, la Parte B completará la transferencia dentro de los dos días hábiles posteriores a la recepción de la solicitud original de la Parte A.