Red de conocimiento de recetas - Recetas de frutas - ¿Eres un héroe en el vino? Aquí tienes algunos poemas de brindis clásicos.

¿Eres un héroe en el vino? Aquí tienes algunos poemas de brindis clásicos.

1. “Pasando por el pueblo de un viejo amigo” de Meng Haoran, poeta de la dinastía Tang

Texto original:

Un viejo amigo trajo pollo y mijo y me invitó a la casa de Tian.

Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas y colinas verdes se inclinan afuera.

Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.

En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.

Traducción: Un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja. Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes se encuentran fuera de la ciudad. Abre la ventana y mira hacia el huerto de la era, con una copa de vino en la mano y charlando sobre los cultivos. Cuando llegue el Festival Doble Noveno, venga aquí para disfrutar de los crisantemos.

2. “Cuatro poemas para beber solo bajo la luna·Parte 2” de Li Bai, poeta de la dinastía Tang

Texto original:

Si El cielo no ama el vino, la estrella del vino no estará en el cielo.

Si la tierra no ama el vino, no debería haber fuente de vino.

Tanto el cielo como la tierra aman el vino, y el amor al vino es digno del Cielo.

He oído que es tan claro como un sabio, pero cuando vuelvo al Tao, es tan turbio como un sabio.

Si los sabios ya han bebido, ¿por qué pedir dioses?

Tres tazas conducen al camino y un cubo conduce a la naturaleza.

Pero si obtienes el placer de beber, no lo transmitas a los que están sobrios.

Traducción: Si el cielo no amara el vino, las estrellas del vino no figurarían en el cielo. Si a un lugar no le gusta el vino, no debería tener un manantial de vino en su nombre. Como tanto el cielo como la tierra aman el vino, mi amor por el vino es digno del cielo. Primero escuché que el vino claro se compara con un santo, y luego escuché que el vino turbio se compara con una persona sabia.

Dado que todos los sabios beben alcohol, ¿por qué molestarse en pedírselo a los dioses? Tres copas de vino pueden conducir al camino confuciano y un balde de vino está en consonancia con la naturaleza taoísta. Sólo tengo el placer de estar borracho, ¡pero este placer no se lo puedo transmitir a los que están despiertos!

3. “Cuatro poemas para beber solo bajo la luna·Parte 3” de Li Bai, poeta de la dinastía Tang

Texto original:

En Marzo en la ciudad de Xianyang, miles de flores parecen brocados durante el día.

Quien puede estar triste solo en primavera, debe beber por esto.

La pobreza y las carencias vienen dadas por la naturaleza.

Una botella combina vida y muerte, y todo es difícil de juzgar.

Después de estar borracho, perdí mi mundo y de repente me encontré durmiendo solo.

No sé que estoy aquí, y esta es la alegría más grande.

Traducción:

En marzo en la ciudad de Chang'an, el paisaje primaveral es brillante y las flores primaverales son como brocados. ¿Quién puede estar tan triste como yo cuando llega la primavera y lo único que puedo hacer es beber de este hermoso paisaje? La riqueza, la pobreza y la longevidad son intrínsecamente diferentes y cada una tiene sus propios talentos.

No hay diferencia entre la vida y la muerte en la copa de vino, sin mencionar que no hay una conclusión final sobre el bien y el mal en todo en el mundo. Después de emborracharse, perdió el cielo y la tierra y se sumergió en Guzhen. Cuando estás intoxicado, no sabes que todavía estás ahí. ¿Dónde puedes encontrar este tipo de felicidad?

4. “Cuatro poemas para beber solo bajo la luna·Parte 4” de Li Bai, poeta de la dinastía Tang

Texto original:

Allí Son miles de pobrezas y dolores, y trescientas copas de buen vino.

Hay mucho dolor, aunque haya poco vino, el vino no traerá dolor.

Así sabemos que el vino es salvia, y el corazón se alegrará cuando el vino sea embriagador.

Ci Su reside en Shouyang y regresa a casa de vez en cuando cuando está vacío y hambriento.

En el mundo actual, a la gente no le gusta beber. Es sólo un nombre falso.

Las pinzas de cangrejo son oro líquido y las colinas son Penglai.

Debes beber buen vino y emborracharte en la plataforma alta junto a la luna.

Traducción: El dolor sin fin tiene miles de hilos, y yo tengo trescientas copas de buen vino. Aunque haya mucho dolor y mucho vino, aunque haya poco vino, una vez que se vierte el vino, el dolor nunca volverá. Por eso entiendo la salvia en el vino. Incluso si bebes menos y tienes más penas, tu corazón se alegrará cuando estés borracho.

Ci Su sólo podía vivir recluido en la montaña Shouyang. Sin comida ni vino, sufriría hambre. Si a la gente de hoy no le gusta beber, ¿de qué sirve una reputación falsa? Las garras de cangrejo son el líquido dorado del elixir y las colinas son la montaña inmortal Penglai. Primero bebamos un buen vino y emborrachémonos en la plataforma alta bajo la luz de la luna. ?

5. "Weicheng Song/Adiós al segundo enviado de la dinastía Yuan a Anxi" de Wang Wei, poeta de la dinastía Tang

Texto original:

La lluvia de la mañana y el polvo ligero en la ciudad de Weicheng, la casa de huéspedes Los sauces verdes son nuevos.

Te aconsejo que bebas otra copa de vino. No quedarán viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste.

Traducción: La ligera lluvia de la madrugada humedeció el polvo del suelo en Weicheng. El aire era fresco y el hotel estaba más verde. Sinceramente le aconsejo a mi amigo que beba otra copa de vino. Será difícil encontrarse con viejos parientes cuando deje Yangguan hacia el oeste.