Traducción de las obras de Zhu
El viento y el humo son claros, y las montañas Tianshan son * * * coloridas. Flotar desde el arroyo, cualquier cosa. De Fuyang a Tonglu, hay cien millas, llenas de montañas y ríos extraños, incomparables en el mundo.
El agua es verde y azul y se puede ver el fondo a trescientos metros de distancia. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente. Si las olas son fuertes y rápidas, ¿qué tan rápida será la flecha?
Entre montañas, los árboles fríos crecen y compiten entre sí. Esfuércese por alcanzar puntos altos, miles de picos. El agua del manantial se mece y está fresca; los buenos pájaros cantan y riman. No hay fin para las cigarras ni para los simios. Los que vuelan en el cielo miran las montañas para descansar; los que manejan los asuntos del mundo anhelan olvidar. Las ramas horizontales lo cubren y el día aún es oscuro; las escasas ramas se reflejan entre sí y, a veces, se ve el sol.
Traducción (1)
Todo el polvo y la neblina se han dispersado, y el cielo y los picos de las montañas tienen el mismo color claro. Deje que el barco se deje llevar por la corriente, ya sea del este o del oeste. Desde Fuyang hasta Tonglu, hay cientos de kilómetros de vías fluviales, picos extraños y aguas extrañas, sin igual en el mundo.
Los ríos son todos verdes y el fondo se puede ver a miles de metros de profundidad. Se pueden ver claramente peces nadando y guijarros finos. El agua que corre es más rápida que una flecha voladora y las turbulentas olas del río son como caballos al galope.
En las altas montañas entre las dos orillas crecen árboles de hoja perenne resistentes al frío. Las montañas se esfuerzan hacia arriba según el terreno, una más alta que la otra. Esfuércese por apuntar directamente al cielo y formar miles de picos. El agua del manantial golpea las piedras y emite un sonido nítido; los buenos pájaros cantan en armonía entre sí, formando una hermosa melodía. La cigarra nunca puede terminar de cantar y el simio nunca puede terminar de cantar. Las personas cuya carrera está en alza calmarán su pasión por la fama y la fortuna cuando miren picos montañosos tan hermosos; las personas que están ocupadas planificando y administrando asuntos mundanos todo el día se mostrarán reacias a irse cuando vean un valle tan hermoso; Las ramas inclinadas transversalmente cubren el sol, haciéndolo tan oscuro como el crepúsculo incluso durante el día; las escasas ramas se cubren entre sí, a veces faltan algunos puntos de luz.
Traducción (2)
El humo se ha disipado por completo y el cielo y las montañas a lo lejos son del mismo color. (Estoy en un barco) Deja que el barco se deje llevar por la corriente. Desde el condado de Fuyang hasta el condado de Tonglu (a unas 100 millas de distancia), las montañas únicas y las hermosas aguas son únicas en el mundo.
El agua es clara y verde, y se puede ver el fondo a miles de metros de profundidad. Se pueden ver claramente peces y rocas finas sin obstáculos. Los rápidos son más rápidos que las flechas y las olas turbulentas son tan feroces como caballos al galope.
Las montañas a ambos lados del río están cubiertas de frondosos árboles, lo que hace que la gente sienta frío. Mirando el (alto) terreno, (las montañas) se esfuerzan por elevarse erguidas, como si compitieran por llegar a lo alto y a lo lejos (ellos) compiten por la belleza, apuntando directamente al (cielo), formando cientos de picos; El agua del manantial golpea contra las piedras haciendo un sonido fresco, los buenos pájaros cantan en armonía entre sí, haciendo un sonido armonioso y hermoso. La cigarra (en el árbol) canta durante mucho tiempo y el simio (en la montaña) sigue cantando. Aquellos que están tan ansiosos de fama y fortuna como las cometas calmarán su entusiasmo por la fama y la fortuna cuando vean estos magníficos picos montañosos; aquellos que están ocupados todo el día ocupándose de los asuntos gubernamentales verán las ramas inclinadas de (estos hermosos) valles; cubriéndolos, incluso durante el día, está tan oscuro como el anochecer, las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol.