Red de conocimiento de recetas - Recetas occidentales - ¿Por qué la palabra sangre se pronuncia xuè? Sangre, si la mayoría de la gente lo pronuncia, significa Xu Wei. ¿Por qué hay pinyin xuè? lo que quiero es

¿Por qué la palabra sangre se pronuncia xuè? Sangre, si la mayoría de la gente lo pronuncia, significa Xu Wei. ¿Por qué hay pinyin xuè? lo que quiero es

La pronunciación y uso de la palabra "sangre"

Hay dos maneras de leer la palabra "sangre": la primera forma de leer xuè (carácter) se utiliza para la pronunciación del lenguaje escrito; léase xiě (白), como pronunciación hablada. Sin embargo, a veces resulta difícil diferenciar entre lengua escrita y hablada. Será más fácil de entender si distinguimos según el uso de la palabra "sangre".

"Sangre" se usa en palabras compuestas y modismos. Es un uso escrito y debe leerse como xuè. Por ejemplo, sangre, vasos sanguíneos, sudor, sangre, asesinato, sangre, sangre, color de la sangre, deuda de sangre, transfusión de sangre, anemia, trabajo duro, congestión, sangre, baño de sangre, plaquetas, vampiro, híbrido, hemorragia cerebral, enemistad de sangre. , enemistad de sangre.

"Sangre" se usa solo o en frases (frases). Es un uso hablado y debe leerse como xiě. Por ejemplo, vómitos de sangre, lecciones sobre la sangre, precio de la sangre, rojo como la sangre (usado solo), pus de sangre, coágulos de sangre, manchas de sangre, sangre de pollo, sangre de cerdo, venta de sangre, donación de sangre, análisis de sangre, extracción de sangre (sangre). ).

Cabe mencionar que los gramáticos no han resuelto completamente el problema de los límites entre palabras y frases compuestas chinas. Pero en circunstancias normales, todavía se pueden distinguir si se observan sus diferencias conceptuales y si su integración interna es estrecha. El concepto de palabras compuestas es simple y fijo. No es una simple adición de significados de morfemas, sino una combinación interna relativamente cercana. El concepto expresado por una frase carece de especificidad. Es la suma de los significados de varias palabras, y su combinación interna es relativamente vaga. Por ejemplo, la palabra "sangrado" en "Sacrificio de sangre" e "Incidente de sangre" se refiere a "sacrificio de vida o lesión", por lo que es una palabra compuesta, por lo que debe pronunciarse como xùe (en el diccionario "sangrado); " en "sangrado excesivo" Las dos palabras no significan "sacrificio de vida o lesión", sino "derramamiento de sangre", por lo que son la misma frase y deben leerse xiě. La estructura interna de la frase es relativamente flexible y se pueden insertar algunas otras palabras, como "sangre de pollo - sangre de pollo", "donar sangre - donar sangre", "extraer sangre - extraer sangre - extraer sangre". Sólo se pueden insertar unas pocas palabras compuestas de verbo-objeto con otras palabras, como "transfusión de sangre", que se puede decir que es "transfusión de sangre una vez" o "transfusión de sangre de 300 cc", pero sigue siendo una palabra compuesta porque es un término médico y no es una simple adición de significados de morfemas. No significa "transfusión de sangre".

Por supuesto que hay excepciones. Es decir, varias palabras coloquiales como "vómitos con sangre, sangrado, tos con sangre, desmayos, transfusión de sangre, sangre en las heces, sangrado (dialecto), con sangre, con sangre" y el modismo "dar en el clavo". Quizás el modismo "dar en el clavo" provenga del coloquialismo de las masas. Recuerde el caso especial: siempre que domine su uso, dominará su pronunciación.