Préstamos en chino
1. Humor, del humor inglés. "Humor" y "Mu" constituyen todo el "humor".
2. Romántico, romántico inglés, también conocido como romance, la explicación del diccionario es: poético y lleno de fantasía.
3. Radar, del inglés radar, dispositivo de detección de ondas de radio. Se le conoce como “clarividencia”
4. TOEFL, traducido del inglés TOEFL, es una prueba de dominio del inglés para estudiantes extranjeros en Estados Unidos. Estados Unidos, y los chinos lo llaman prueba.
5. Sprite, transliterado del inglés Sprite, originalmente significa monstruo, elfo. Como bebida, es muy laborioso traducirlo a "Sprite".
6, transliterado del inglés Boeing, se refiere al avión producido por la estadounidense Boeing Aircraft Manufacturing Company.
7 Breakdance, traducido del inglés breakdance, originalmente significa ritmo de ruptura. danza, y es una danza que se originó en la sociedad afroamericana.
8. Coca-Cola, transliterada del inglés cocacola, una bebida de fama mundial. Marathon, transliterado del inglés marathon, es una carrera de 42 kilómetros y 195 metros.
p>
10. Miniskirt, traducido del inglés miniskirt, "mini" es la transliteración y falda es la. traducción gratuita.
Información ampliada:
Cómo traducir palabras extranjeras.
1. Transliteración: convierte directamente la pronunciación del vocabulario del idioma original al vocabulario chino. Por ejemplo, las reglas de traducción al chino estipulan que los nombres geográficos y los nombres personales de países con caracteres tradicionales no chinos se traducen directamente según la traducción libre: como Sri Lanka (Sri Lanka) Estados Unidos, ex líder soviético "Nueva York". "Stalin" (Сталин), "sofa" (Sofa)
2. Transliteración + nombre de categoría: ballet (ballet), camión, jeep (. Jeep). + traducción libre: marxismo, "card" (tarjeta)
4. Traducción libre utilizando el "significado literal" de los caracteres chinos: este tipo de palabra extranjera se divide en dos tipos: el primero es puramente traducción libre del chino, es decir, una traducción libre del chino, como "televisión"; la segunda es una palabra tomada del japonés, es decir, chino de origen japonés, como "teléfono". diferencia entre ellos, y no hay mucha diferencia con la traducción gratuita al chino
5 Utilice las letras abreviadas en inglés directamente, como CPI, WTO y ECFA. . :Enciclopedia Baidu - Palabras extranjeras