Red de conocimiento de recetas - Recetas completas - El texto original y la traducción de "Romper con Xin Jian en Furong Inn" de Wang Changling

El texto original y la traducción de "Romper con Xin Jian en Furong Inn" de Wang Changling

"Adiós a Xin Qiji en Furong Inn" es un poema de despedida de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang. Fue escrito cuando el autor fue degradado al condado de Jiangning. Permítame ordenarle el texto original y la traducción de "Adiós a Xin Jian en Furong Inn" de Wang Changling. ¡Espero que le resulte útil!

El texto original de "Romper con Xin Jian en el Furong Inn"

La lluvia brumosa envolvió el cielo de Wu durante la noche. Te despido por la mañana, tan solo que Chushan está; infinitamente triste!

Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!

Traducción de "Romper con Xin Jian en Furong Inn"

Traducción en rima

Una lluvia brumosa llenó el río Wudi durante la noche;

¡Al despedirte por la mañana, me siento solo y triste por Chushan!

Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí;

¡Solo digan que sigo siendo Bing Xin y manténganse firmes en mis creencias!

Traducción literal

Llegué a Wudi por la noche, cuando la lluvia fría inundaba el río. Vi a mis amigos alejarse al amanecer, dejando solo la sombra solitaria de Chushan. Cuando llegue a Luoyang, si algún familiar o amigo pregunta por mí, dígales que mi corazón sigue siendo tan puro como el hielo de una vasija de jade y que no ha sido contaminado por cosas mundanas como la fama y la riqueza.

Notas sobre "Romper con Xin Jian en Furong Inn"

Torre Furong: anteriormente conocida como Torre Noroeste, está ubicada en el noroeste de Runzhou (ahora ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu). ). Según la Crónica del condado de Yuanhe: Volumen 26 "Jiangnan Road Runzhou" Danyang: "Como gobernador de la dinastía Jin, el edificio del suroeste se llama Edificio de larga vida y el edificio del noroeste se llama Edificio Furong y está ubicado en el suroeste de Jiangsu". Provincia, con el río Yangtze y el Gran Canal Beijing-Hangzhou en el cruce oblicuo, afiliada a la ciudad de Zhenjiang.

Xin Xian: El amigo del poeta. Este poema fue escrito por el autor cuando era funcionario en Jiangning.

Lluvia fría: lluvia fría en otoño e invierno.

Lianjiang: el agua de lluvia está conectada a la superficie del río, lo que indica fuertes lluvias.

Wu: El antiguo nombre del país generalmente se refiere al sur de Jiangsu y al norte de Zhejiang. Durante el período de los Tres Reinos en Zhenjiang, Jiangsu, le pertenecía el Reino de Wu.

Pingming: Al amanecer.

g: Hace referencia al amigo del autor, Xin Xian.

Chushan: Chushan: la montaña del estado de Chu. El Chu aquí también se refiere a la ciudad de Zhenjiang. Debido a que Wu y Chu gobernaron aquí sucesivamente en la antigüedad, se puede llamar a Wu y Chu colectivamente.

Soledad: soledad, soledad.

Luoyang: Situada al oeste de la provincia de Henan, en la orilla sur del río Amarillo.

Bing Xin es una metáfora del corazón puro. Jade Pot, el concepto taoísta de Miaozhen y el taoísmo, se refiere específicamente a la mente de la inacción y la nada naturales.

Apreciación de "Romper con Xin Jian en Furong Inn"

"Entrar en Wu en una noche fría y lluviosa", la niebla y la lluvia envolvieron el río y el cielo (área de Jiangning, la ciudad natal de Sun Wu en los Tres Reinos), tejiéndose en una red interminable de Dolor. La noche lluviosa se suma a la desolación del otoño y exagera la atmósfera lúgubre de la despedida. El frío no sólo llenó la niebla y la lluvia, sino que también penetró en los corazones de los dos amigos que se separaban. Los caracteres "lian" y "jin" describen la lluvia continua. La gente puede percibir claramente el movimiento de la lluvia del río, por lo que es concebible que el poeta se quedara despierto toda la noche a causa de su amor. Y esta imagen de la lluvia nocturna en el río Wujiang, donde el agua y el cielo se encuentran, muestra un estado extremadamente noble y magnífico. En la poesía Tang media y tardía y en la elegante poesía Song, el sonido de la lluvia a menudo se escribe en el sicomoro debajo de la ventana, en el caballo de hierro frente a los aleros, en el loto que queda en el estanque, etc. Pero Wang Changling realmente no escribió los detalles sobre cómo sentir la próxima lluvia de otoño. Simplemente resumió el oído, la visión y la imaginación en las gotas de lluvia que fluyen desde el río hasta Wu, y tiñó muchos papeles con tinta fina, destacando la amplia concepción artística de "despedir a los invitados en un día normal, dejando solo a Chushan", que está lleno de encanto. Temprano en la mañana, ya amanecía y Xin Jian estaba a punto de abordar el barco y regresar al norte. Al contemplar las lejanas montañas al norte del río Yangtze, el poeta se sintió solo al pensar que sus amigos pronto desaparecerían fuera de la montaña Chushan. En la vasta superficie del río, por supuesto, no es solo la solitaria montaña Chushan la que entra en el campo de visión del poeta. La vasta superficie del río es la más fácil de evocar sentimientos parecidos al agua, y hay innumerables frases famosas de la dinastía Tang. Sin embargo, Wang Changling no puso su tristeza en el río que iba con sus amigos, sino que concentró sus sentimientos de despedida en la primera montaña que se encontraba entre las vastas hojas. Debido a que los amigos pueden reunirse con familiares y amigos cuando regresan a Luoyang, el poeta que se quedó en Wudi solo puede quedarse quieto y observar el río fluir como este solitario Chushan.

La palabra "soledad" es como una mecha de emoción, que naturalmente conduce a las dos últimas palabras de despedida: "Los amigos y parientes en Luoyang son como preguntarse unos a otros, y hay un trozo de hielo en la olla de jade que tomó". Bing Xin saca un corazón brillante y puro de la cristalina vasija de jade vacía y consuela a sus amigos, lo que expresa su profundo afecto por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.

Ya en las Seis Dinastías y la Dinastía Song, el poeta Bao Zhao usó "hervidor de jade claro como el hielo" y "Oda a la cabeza calva" para describir el carácter noble e inocente. Desde que el primer ministro de Kaiyuan, Yao Chong, escribió La maldición del curling, los poetas Wang Wei, Cui Hao, Li Bai y otros de la dinastía Tang han utilizado el curling para animarse y elogiar la rectitud del curling. El mensaje que la carta encomendada a Wang Changling llevó gradualmente a sus familiares y amigos en Luoyang no fue el mensaje pacífico habitual, sino que transmitió su creencia de que todavía era honesto y recto, lo cual fue de gran importancia.

La autodescripción del poeta aquí se basa en la verdadera comprensión y confianza entre él y sus familiares y amigos en Luoyang. Esto no es en modo alguno una confesión de blanqueo y calumnia, sino más bien un alarde de desprecio y calumnia. Por lo tanto, el poeta sacó un corazón de hielo transparente de una impecable vasija de jade vacía para consolar a sus amigos, lo que puede expresar su profundo amor por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.

Las emociones surgen de escenas y las emociones están contenidas en escenas. Esta también es una característica de la poesía Tang, pero es profunda, suave y tranquilizadora. "Xie Furnace Hammer Mark" (un poema de Hu Yinglin) es otro estilo único de la poesía de Wang. La lluvia ilimitada del río y el paisaje montañoso solitario en este poema no sólo desencadenan el sentimiento desolado y solitario del poeta al despedirse, sino que también expresan la mente alegre y el carácter fuerte del poeta. La montaña solitaria que se encuentra en medio del río y la imagen de Bing Xin colocada en la olla de jade forman una especie de cuidado intencional o no, que naturalmente recuerda a la gente la imagen distante, pura y limpia del poeta, integrando una concepción exquisita y un significado profundo. En ella, en la concepción artística clara y clara, la naturaleza es pura y clara, sin rastros, implícita y sutil, y con un regusto interminable.

Oraciones de texto completo

La leyenda original del "Nuevo Libro de Tang" de Wang Changling es que "sus poemas son densos y reflexivos". La mayoría de sus cuartetas tienen esta característica, y esta no es una excepción, especialmente la frase "Los amigos y familiares en Luoyang son como preguntarse entre sí, hay un trozo de corazón de hielo en la olla de jade", que es meticulosa y precisa, dando la gente una sensación de hielo y pureza.

"Un corazón de hielo hay en una vasija de jade", que es la llamada "autoclarificación y elevación". Entre ellos, la palabra "Bing Xin" se encuentra en el volumen 92 del "Libro de la dinastía Song": "Bing Xin está ávido de emoción y la escarcha brilla intensamente". Estas son las palabras de Lu Hui, un buen funcionario que fue "justo y desinteresado" y "amado por el pueblo" durante las dinastías Liu y Song. Wang Changling usó la palabra "Bing Xin" para indicar que era igual que Lu Huizhi, quien era "recto y honesto, diligente en el gobierno, amaba a la gente e incansable en la abnegación". La palabra "yuhu" se encuentra en la "Poesía de Dai Baitou" de Bao Zhao: "tan recto como una cuerda de bambú, tan claro como el hielo de una tetera de jade". Es un símbolo de nobleza. Además, la "Oda a los héroes del emperador Gaozu de la dinastía Han" de Lu Ji y el "Prefacio a los preceptos de curling" de Yao Chong están llenos de lagunas, pero sus fundamentos son tan claros que quienes los entienden se dividen en categorías. Así que el interior está helado y el exterior parece jade. Ésta es la virtud del curling de un caballero", generalmente se refiere a "no estar atado por sentimientos oficiales". Esta famosa frase de Wang Changling incluye tanto "corazón de hielo", "hervidor de jade", "corazón como si contuviera hielo", " "Virtud de la tetera de jade", que significa y expresa el propio carácter y virtud de manera profunda e implícita.