Apreciación de dos poemas de Wang Changling "Adiós a Xin Jian en Furong Inn"
Romper con Xin Jian en Furong Inn (Tang·Wang Changling)
La niebla y la lluvia envolvieron el cielo de Wu durante la noche. Te despediré por la mañana, así que; ¡Solo que me siento tan triste en la montaña Chushan!
Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y manténganse en mi fe!
Es otoño y está nublado en el sur de Danyang, pero es muy profundo en el norte de Danyang.
No te emborraches en los rascacielos, es un lugar solitario y frío.
Traducción
Uno
La noche en que la lluvia fría caía a cántaros por el río, llegué a Wudi. Después de despedir a mis amigos al amanecer, solo dejé la sombra solitaria de Chushan.
Cuando llegue a Luoyang, si algún familiar o amigo pregunta por mí, por favor dígales que mi corazón sigue siendo tan puro como el hielo de una vasija de jade y que no ha sido contaminado por cosas mundanas como fama y fortuna.
En segundo lugar,
Mirando hacia el sur, hacia Danyang, vi el lluvioso e ilimitado Mar de Otoño; mirando hacia el norte de Danyang, vi las nubes profundas en el Chutian.
Despedir invitados en edificios de gran altura, despedirse de amigos, triste, incapaz de disfrutar plenamente de la bebida. El agua tranquila y fresca del río es fría y la luna brillante en el cielo es mi corazón más sincero.
Haga comentarios de agradecimiento
El momento y la escena de despedida registrados en estos dos poemas son "flashbacks". La primera canción trata sobre despedir a un amigo junto al río a la mañana siguiente. El segundo trata sobre la fiesta de despedida de unos amigos en Furonglou la primera noche.
La primera canción es una despedida de Fujian de forma llana y clara. "Al entrar en Wu en una noche fría y lluviosa", la niebla y la lluvia envolvieron el río y el cielo en Wu (Jianning, la ciudad natal de Sun Wu en los Tres Reinos), tejiendo una red interminable de dolor. La noche lluviosa se suma a la desolación del otoño y exagera la atmósfera lúgubre de la despedida. El frío no sólo llenó la niebla y la lluvia, sino que también penetró en los corazones de los dos amigos que se separaban. Los caracteres "lian" y "jin" describen la lluvia continua. La gente puede percibir claramente el movimiento de la lluvia del río, por lo que es concebible que el poeta se quedara despierto toda la noche a causa de su amor. Y esta imagen de la lluvia nocturna en el río Wujiang, donde el agua y el cielo se encuentran, muestra un estado extremadamente noble y magnífico. En la poesía Tang media y tardía y en la elegante poesía Song, el sonido de la lluvia a menudo se escribe sobre asuntos triviales como el sicomoro debajo de la ventana, el caballo de hierro frente a los aleros y el loto residual en el estanque. Pero Wang Changling realmente no escribió los detalles sobre cómo sentir la próxima lluvia de otoño. Simplemente resumió el oído, la visión y la imaginación bajo la lluvia sobre el río Lianjiang en Wu. Usó un gran trozo de tinta clara para teñir una gran cantidad de lluvia brumosa y, con gran entusiasmo, desencadenó la amplia concepción artística de ". despedir a los invitados en horarios normales." Temprano en la mañana, ya amanecía y Xin Jian estaba a punto de abordar el barco y regresar al norte. Al contemplar las lejanas montañas al norte del río Yangtze, el poeta se sintió solo al pensar que sus amigos pronto desaparecerían fuera de la montaña Chushan. En la vasta superficie del río, por supuesto, no es solo la solitaria montaña Chushan la que entra en el campo de visión del poeta. La vasta superficie del río es la más fácil de evocar sentimientos parecidos al agua, y hay innumerables frases famosas de la dinastía Tang. Sin embargo, Wang Changling no depositó su dolor en el río que iba con sus amigos, sino que concentró sus sentimientos de despedida en la primera montaña que se encontraba entre las vastas hojas. Debido a que los amigos pueden reunirse con familiares y amigos cuando regresan a Luoyang, el poeta que se quedó en Wudi solo puede quedarse quieto y observar el río fluir como este solitario Chushan. La palabra "soledad" es como una mecha de emoción, que naturalmente conduce a las dos últimas palabras de despedida: "Los amigos y parientes en Luoyang son como preguntarse unos a otros, y hay un trozo de hielo en la olla de jade que sostiene el poeta". Bing Xin saca una perla pura y cristalina de la vasija de jade cristalino y consuela a sus amigos, lo que expresa su profundo afecto por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.
Ya en las Seis Dinastías y la Dinastía Song, el poeta Bao Zhao usó "tan claro como el hielo en una tetera de jade" ("Baitou Yin") para describir el carácter noble e inocente. Desde que el primer ministro de Kaiyuan, Yao Chong, escribió La maldición del curling, los poetas Wang Wei, Cui Hao, Li Bai y otros de la dinastía Tang han utilizado el curling para animarse y elogiar la rectitud del curling. El mensaje que la carta encomendada a Wang Changling llevó gradualmente a sus familiares y amigos en Luoyang no fue el mensaje pacífico habitual, sino que transmitió su creencia de que todavía era honesto y recto, lo cual fue de gran importancia.
La autodescripción del poeta aquí se basa en la verdadera comprensión y confianza entre él y sus familiares y amigos en Luoyang. Esto no es en modo alguno una confesión de blanqueo y calumnia, sino más bien un alarde de desprecio y calumnia. Por lo tanto, el poeta sacó un corazón de hielo transparente de una impecable vasija de jade vacía para consolar a sus amigos, lo que puede expresar su profundo amor por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.
Las emociones surgen de escenas y las emociones están contenidas en escenas.
Esta también es una característica de la poesía Tang, pero es profunda, suave y tranquilizadora. "Xie Furnace Hammer Mark" (un poema de Hu Yinglin) es otro estilo único de la poesía de Wang. La lluvia ilimitada del río y el paisaje montañoso solitario en este poema no sólo desencadenan el sentimiento desolado y solitario del poeta al despedirse, sino que también expresan la mente alegre y el carácter fuerte del poeta. La montaña solitaria que se encuentra en medio del río y la imagen de Bing Xin colocada en la olla de jade forman una especie de cuidado intencional o no, que naturalmente recuerda a la gente la imagen distante, pura y limpia del poeta, integrando una concepción exquisita y un significado profundo. En ella, en la concepción artística clara y clara, la naturaleza es pura y clara, sin rastros, implícita y sutil, y con un regusto interminable.
El segundo poema trata sobre el poeta despidiéndose de Xin Jian en la Torre Furong la noche anterior. Comencemos con "Autumn Clouds" y "Chu Chenyun" para alegrar el paisaje. Las dos primeras frases son intertextuales. No significa que el poeta se paró en un edificio y miró el mar en el sur y las nubes en el norte. Significa que el poeta se paró en un edificio alto en la ciudad de Danyang y miró a su alrededor. El río no tiene límites, las olas son vastas y las nubes son pesadas. Parece como si el humor del poeta fuera igualmente pesado. La tercera frase es el punto clave: el poeta se despidió de los invitados en el edificio de gran altura y se despidió. Su corazón estaba tan triste que ni siquiera pudo terminar el vino. La última frase se basa en el paisaje: el río frío está en silencio, la melancolía es como un río sin fin, la luna brillante brilla en el cielo y la amistad es tan pura como la luna brillante. Todo el poema combina emociones con el paisaje y es principalmente lírico, lo cual es único.
Sobre el autor
Wang Changling fue un poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Shao Bo, nacido en Chang'an, Zhao Jing (ahora provincia de Shaanxi). Uno es de Taiyuan (ahora Shanxi). En el decimoquinto año de Kaiyuan (727), se convirtió en Jinshi y recibió el título de teniente de Sishui (hoy condado de Xingyang, provincia de Henan). Más tarde, se mudó a Jiangning, por lo que fue nombrado rey de Jiangning. En sus últimos años, fue degradado a gobernador de Longbiao (ahora Qianyang, Hunan). Después de la rebelión de Anshi, regresó a su ciudad natal y contó la historia de su muerte a manos de Qiu Xiao, el gobernador de Bozhou. Sus poemas son buenos en Qijue, y sus poemas sobre fortalezas fronterizas son vigorosos y elevados. También tiene obras que se indignan por los asuntos actuales y describen los resentimientos palaciegos; La colección original se perdió y la "Colección Wang Changling" se compiló en la dinastía Ming.