Red de conocimiento de recetas - Servicios de restauración - Entrevista exclusiva con Lin Wenyue por Lin Wenyue 1

Entrevista exclusiva con Lin Wenyue por Lin Wenyue 1

Informe en tiempo real: la prima de Lien Chan y Lin Wenyue, de 70 años, van a Shanghai para encontrar sus raíces

El reportero de informes en tiempo real Xie Zhengyi informó: Ella nació en una familia famosa, y su abuelo materno era Lien, conocido como el "Taishi Gong de Taiwán" Heng, su primo es Lien Chan Mientras estudiaba en el Departamento de Chino de la Universidad Nacional de Taiwán, estudió con el gran maestro literario Tai Ching-nong.

Tiene más de setenta años y es popular en Taiwán con sus "tres trazos": uno es sobre académicos, que incluye "Colección de Cheng Hui", "Xie Lingyun y sus poemas", "Paisaje y clásicos". y otros trabajos de investigación; uno es la traducción literaria, que introdujo obras literarias japonesas como "El cuento de Genji" y "Pillow", y la comunidad de traductores lo considera el mejor candidato para la literatura clásica japonesa; el otro es la creación en prosa; y durante los últimos treinta años, ha producido minuciosamente "Una colección de obras líricas como "Un año en Kioto", "Estudiantes del Departamento Chino", "Distante", "Estudio de la tarde", "Conversación" y "Obras ".

Era buena cocinando y la sala de estar de su casa siempre estaba llena. En el mundo de los fuegos artificiales, atrajo a literatos como Tai Jinnong, Dong Qiao, Lin Haiyin, Sanmao, etc., para que la apoyaran. Incluso Li Ao dijo una vez con amargura: "Muchos hombres de la Universidad Nacional de Taiwán se reunieron alrededor de la casa de Lin Meiren", estaban bastante celosos.

Puede que el nombre Lin Wenyue no sea muy conocido para el público en general, pero ha sido un ídolo desde hace mucho tiempo para profesores, estudiantes y amantes de la literatura en los departamentos chinos de todo el mundo. Tiene la triple identidad de erudita. , traductor y ensayista. Una vez enseñó en la Universidad Nacional de Taiwán. En 2007, él y Yu Guangzhong fueron seleccionados como Alumnos Destacados de la Universidad Nacional de Taiwán. Sin embargo, algunos jóvenes fanáticos dicen que Juan. Es elegante y no tiene conexiones con Bai Ding. Ella es otra Lin Huiyin.

Hace unos días, este conocido erudito, que nunca se ha expuesto en público, viajó a Shanghai con su familia para encontrar sus raíces. Fue invitado por el editor de su nuevo libro "Libro". Expuesto en marzo" para pasar una tarde con el erudito profesor Chen Zishan. Ríete de la lectura.

Recitando recuerdos de Shanghai en Xijiangwan Road

En la década de 1930, cuando el antiguo estilo de Shanghai estaba en pleno apogeo, Lin Wenyue pasó los primeros diez años de su vida en el número 540, Xijiangwan Road. Y la pequeña librería cerca de su casa que una vez recordó por la amabilidad que recibió del propietario, según la investigación de muchos estudiosos, es la famosa Librería Uchiyama. Muchos años después, Lin Wenyue imitó el estilo de escritura de "Luoyang Jialan Ji" y describió en detalle las escenas en el camino de la casa a la escuela. El artículo catalizó el "complejo de Shanghai" de muchos literatos. foto y volvió sobre el viaje de Lin Wenyue a Shanghai, y era realmente preciso, ni siquiera el número de la casa había sido cambiado, y el estudiante de fotógrafo de Lin Wenyue trajo especialmente una cámara y usó imágenes de la antigua casa en el artículo, y también era precisa. "Me asusté, en realidad mi memoria no es nada buena". Bueno, a menudo lo olvido, pero extrañamente, cuando tengo un bolígrafo en la mano, mi memoria sale naturalmente". Ahora, pisando el suelo familiar de Shencheng, Lin Wenyue solo quería encontrar sus raíces: "Solo dos horas después. En el pasado, mis hermanas todavía deambulaban por Xijiangwan Road. Afortunadamente, regresé en 2003 para poder venir aquí a conocerte". La educación ilustrada en la escuela japonesa sentó las bases iniciales para la traducción de "El cuento de Genji", y la "carpa cruciana asada con cebolla verde" en "Notas para beber" se remonta vagamente a los diálogos de las tías de Shanghai. En la década de 1940, la familia regresó a Taiwán y aprendió mandarín nuevamente. Lin Wenyue dijo que no podía encontrar su identidad: “Siento que no soy nada, ni una shanghainesa pura, ni una taiwanesa pura. Soy japonés puro, pero la ventaja es que puedo ser más objetivo y no me quedaré en un determinado ángulo o mirará las cosas desde su propio punto de vista."

Apéndice del artículo "El cuento de Genji" "

Como la primera traductora de la versión china, Lin Wenyue estuvo entre los cuatro invitados a la Conferencia de Conmemoración del Milenio de "El cuento de Genji" en Japón el año pasado. Una de las extranjeras, y su versión es todavía reconocida como una de las mejores traducciones. Durante el intercambio en Shanghai, Lin Wenyue reveló que todo esto fue un error: de 1969 a 1970, fue a la Universidad de Kyoto para estudiar durante un año, especializándose en literatura comparada. El título de su tesis fue "La influencia de la dinastía Tang". Cultura sobre la cultura japonesa". Entre ellos, Lin Wenyue señaló: "Sin "La canción del dolor eterno", no habría "El cuento de Genji". Quizás muchos chinos no sepan que esta gran obra maestra japonesa fue influenciada. La "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi se cita al comienzo de la historia. La frase del poema compara el favor del emperador Tongtsubo por la vestimenta de Tongtsubo con la relación entre el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang. Guifei.

"En ese momento, la traducción china de" El cuento de Genji "aún no se había publicado. Para que los lectores comprendieran la tesis, Lin Wenyue intentó traducir el primer capítulo y lo adjuntó a la tesis. La tesis aún no se había publicado. recibió atención. Había aparecido este apéndice, lo que desencadenó la publicación. Espero que continúe traduciendo toda la obra: "¡Dios mío, no saben que hay 54 capítulos más! Se necesitaron diez años para traducir "El cuento de Genji" al japonés moderno, y la primera traducción al inglés también tardó más de diez años. "Pero Lin Wenyue, a quien le gusta" trabajar de puntillas ", tenía una mentalidad vacilante y comenzó a traducir y publicar por entregas en" Chinese and Foreign Literature Monthly ". Hojeó 66 números de una vez. Le tomó 5 años y medio y el total fue *** Tiene más de 1.300 páginas y 1 millón de palabras. “Se siente como correr un maratón contra el tiempo. "

De hecho, antes de que Lin Wenyue tradujera "El cuento de Genji", Feng Zikai había completado su traducción, pero la traducción se publicó más tarde: "Cuando vi la traducción del Sr. Feng, ya estaba. Es una pena que hayan pasado muchos años desde que se publicó la traducción de ". Si hubiera podido verla antes, habría aprendido mucho de ella. Pero al mismo tiempo, también estaba feliz: "Si supiera que el Sr. Feng Zikai ya ha traducido, ¿cómo podría atreverme a traducir?". Y en ese caso, cuando encuentre dificultades, confiaré en gran medida en hacer referencia al texto del Sr. Feng, lo que anulará mis propias características y también puede preservar la traducción inapropiada del Sr. Feng. ”

Sé una mujer primero y luego una erudita

Respecto al tema de Lin Wenyue, muchas personas girarán en torno a la etiqueta de “una hija de una familia famosa”. muy franca al respecto y una vez dijo que ella es "Busca gente común entre las leyendas y encuentra leyendas entre la gente común": "Tenía sólo tres o cuatro años cuando mi abuelo falleció, pero ya era el único de la tercera generación que se tomó una foto con él. Mi madre es la hija mayor, Lian Zhendong es el único hijo de mi abuelo materno y Lien Zhan es la segunda generación de la familia Lian. Cuatro de mis hermanos y yo ingresamos a la Universidad Nacional de Taiwán, incluido Lien Chan, que se especializó en ciencias políticas, y yo era el único que se especializaba en chino. Cuando se enteró de que Lin Wenyue había sido admitido en el Departamento Chino de la Universidad Nacional de Taiwán, su tío levantó el pulgar y dijo: "Esta mujer ha heredado el legado literario de mi abuelo". En realidad, solo soy una ama de casa común y corriente. a quien le gusta cocinar y cocinar." "

Las "Notas para cenar" escritas por una dama muy conocida son comparables a la "Lista de alimentos Suiyuan" de Yuan Mei a los ojos de los viejos gourmets. "Yuan Mei envió a los chefs de su familia a aprender las habilidades, pero Lo probé yo mismo, el Sr. Tai Jinnong, el Sr. Xu Shiying (el hijo de un viejo amigo de Lu Xun), Dong Qiao, Lin Haiyin y Sanmao lo elogiaron una vez en la mesa. Mis alumnos se reían de mí por cocinar como si estuviera estudiando y yo tomaba muchas notas para no entretener a los mismos invitados con los mismos platos una y otra vez, sin recordar cuándo empezaban, tenía tarjetas para anotar la fecha. , menú e invitados de cada banquete Ahora que mi nombre ha sido mencionado nuevamente, muchos de mis maestros han fallecido, muchos de mis amigos han sido separados, y es aún más triste que haya registrado los hechos pasados ​​en estas notas. . Me entristece un poco que alguien haya relegado este libro a la sección de 'libros de cocina' de una librería. "Por lo tanto, muchas personas consideran a Lin Wenyue como el mejor sucesor del salón cultural de Lin Huiyin, pero ella dijo humildemente:" La tradición del salón cultural es realmente buena y gradualmente hemos desarrollado el hábito de hacerlo cada dos semanas los viernes. Tuvimos una pequeña reunión y hablamos principalmente sobre fenómenos literarios, obras y vocabulario nuevo. Pero cuando se trata del sucesor, Lin Haiyin es una anfitriona absolutamente generosa. Era la editora del suplemento en ese momento y también apoyó vigorosamente a jóvenes talentos como Lin Huaimin. ”

Lin Wenyue es una mujer que tiene la “bendición única” de poder realizar trabajos académicos, traducir y escribir sin perder sus fuegos artificiales. Hace muchos años, dijo sin rodeos: “Realmente no la admiro. los que ahora solo saben escribir trabajos. La profesora que nunca se atrevió a entrar a la cocina. ¿No es la vida simplemente agridulce? Una profesora y un ama de casa tienen sus altibajos, y esto es lo que deberían ser. Ahora, se ha diluido mucho y ha optado por una afirmación más eufemística: "Siento que primero debo ser persona, luego mujer y después erudita, autora o traductora". ”

Una nota al margen sobre la elegancia de la dama “Fan” Chen Zishan, de 70 años, vino bien preparada

Lin Wenyue, quien trajo a su hija a Shanghai, había El mejor temperamento para vestirse: una chaqueta de terciopelo verde oscuro, colgando. Con tres capas de finas cadenas de perlas discretas, el bolso a juego es de Ferragamo, quien una vez personalizó joyas para Audrey Hepburn. La maestra del tiempo veloz parece congelarse lentamente. se acerca a ella. Se puede ver en su apariencia aún hermosa; con prisa. La impaciencia de la vida moderna no ha afectado el elegante espacio en el que vive.

No importa cuán imprudente fuera la pregunta, lo pensó brevemente y dijo: "Esta es la primera vez que me enfrento a los medios. Nunca he hecho una aparición pública en Taiwán para el lanzamiento de un nuevo libro. La comunicación me asusta. Algunas personas incluso pensaron que como había escrito una 'receta', querían invitarme a realizar mis 'habilidades culinarias' en vivo, lo que me asustó mucho y me avergonzó."

Delante de la "caballera" Lin Wenyue, a quien admiro desde hace mucho tiempo, en Shanghai. El famoso erudito Chen Zishan también "se hizo" fan, conociendo tan bien cada una de sus obras que incluso "obligó" al público a hacerlo. Escúchelo leer algunas de sus maravillosas frases. Chen Zishan también se había preparado para esta "discusión de la tarde" durante mucho tiempo. En su bolsillo, llevaba una gruesa pila de obras de Lin Wenyue que parecían muy antiguas a primera vista. Cada vez que el "Sr. Lin" las mencionaba. mostrarlos con entusiasmo, "Vi "El cuento de Genji" en una librería usada en Tokio cuando visité Japón en 1997. En ese momento, le dije al dueño de la librería usada que quería comprar este libro, pero él dijo: 'Este libro ya ha sido reservado. Si realmente lo necesitas, puedes reservar un juego y te ayudaré a encontrar la manera. Medio año después, él vino a Shanghai y me llamó y me dijo: 'El libro ya está reservado'. tú, ven a recogerlo' - Recuerdo muy bien esta experiencia”

.