Red de conocimiento de recetas - Servicios de restauración - Los cuentos de hadas de los hermanos Grimm--"El árbol de enebro" El árbol de enebro de los cuentos de hadas de los hermanos Grimm

Los cuentos de hadas de los hermanos Grimm--"El árbol de enebro" El árbol de enebro de los cuentos de hadas de los hermanos Grimm

Hace dos mil años, o incluso antes, vivían un hombre rico y su amable y bella esposa, que se amaban profundamente. Lo único que no está contento es que llevan muchos años casados ​​pero no tienen hijos. No importaba cuánto desearan tener un hijo propio, no importaba cuántas veces la esposa orara cada día, el niño simplemente no podía concebir.

Hay un pequeño patio frente a su mansión, con un alto enebro plantado en el patio. Un día del invierno de este año, mi esposa estaba debajo del árbol pelando manzanas. Mientras pelaba, accidentalmente me corté la mano con un cuchillo. Una gota de sangre goteó de mi dedo y cayó a la nieve debajo del árbol.

"Oh -" se lamentó, "¡Qué maravilloso sería si pudiera tener un niño así con labios tan rojos como la sangre y piel tan blanca como la nieve!

¡Después de decir!" Esto, el corazón de la esposa se animó, lo que la hizo muy feliz. Dio media vuelta y regresó a la casa, segura de que al final todo estaría bien.

Un mes después, la nieve se derritió y desapareció. Dos meses después, el verdor empezó a aparecer por todas partes.

Tres meses después, las flores surgieron de la tierra una tras otra.

Han pasado cuatro meses, y de todos los árboles del bosque han brotado nuevos brotes, y entonces sus ramas y hojas están floreciendo. El canto de los pájaros era claro y dulce, resonando en el bosque. Y las flores cayeron de los árboles.

Cinco meses después, la mujer se encontraba bajo el enebro. La fragancia de las flores era fragante, lo que hizo que su corazón latiera más rápido. La felicidad la invadió y se arrodilló junto al árbol.

Seis meses después, el árbol estaba lleno de frutos pesados, y la mujer empezó a guardar silencio.

Después de siete meses, la mujer recogió uno a uno los frutos caídos y se los comió uno a uno. Se sentía incómoda e inexplicablemente triste.

Ocho meses después, la mujer llamó a su marido a su lado y sollozó: "Si muero, entiérrame bajo el enebro".

Después de escuchar las palabras de su marido Después de hacer el promesa, la esposa se sintió cómoda. Un mes después, dio a luz a un bebé con labios rojos como la sangre y piel blanca como la nieve. Cuando vio al niño por primera vez, su corazón no pudo soportar tanta felicidad y murió.

Su marido la enterró bajo un enebro y lloró desconsoladamente. Pero el tiempo siempre puede borrar las cicatrices, y su dolor inicial cuando perdió a su esposa disminuyó gradualmente. Aunque todavía lloraba, no era tan incómodo como al principio. Algún tiempo después, se casó con una segunda esposa.

Tuvo una hija con su segunda esposa. Pero el hijo de su anterior esposa, con labios rojos como la sangre y piel blanca como la nieve, era un hijo. La madrastra amaba a su hija biológica. Cada vez que veía a ese hermoso niño, su corazón parecía retorcerse en una bola de odio. Sabía muy bien que él heredaría los bienes de su marido y su hija no tendría nada. Al ver tal escena, Satanás se coló en su corazón y la hizo pensar en nada más que odio. A partir de entonces, permaneció al lado del chico todo el tiempo: abofeteándolo fuerte, insultándolo, regañándolo fuerte y castigándolo para que se sentara en un rincón a pensar en sus errores. Con el tiempo, el pobre niño tuvo miedo de volver a casa y no se atrevió a volver después de la escuela. Porque no pudo encontrar allí un momento de paz.

Un día, la madrastra fue a la despensa, y su pequeña hija Marlenkin la siguió y le dijo: "Mamá, ¿me puedes dar una manzana?". bebé", dijo su madrastra, escogiendo una bonita manzana roja de la caja para ella. Esta caja era la más fuerte de todo el almacén: tenía una tapa de hierro muy pesada, que estaba bien cerrada y asegurada con una cerradura de acero indestructible.

"Mamá, ¿mi hermano también puede tener uno?", preguntó Marlenken.

Mencionar a este chico siempre la enojaba, pero aún así lo controlaba y decía: "Está bien, por supuesto. Se lo daré cuando regrese de la escuela". En ese momento, miró por la ventana y vio que el niño se había acercado a la puerta de su casa. Por un momento, Satán pareció haber penetrado directamente en su cabeza. Le arrebató la manzana a su hija y la regañó: "Tu hermano ni siquiera ha recibido la manzana todavía. No la ha comido, así que no puedes. cómelo primero." come.

"Volvió a arrojar la manzana a la caja y cerró bien la tapa de hierro. Marlenken tuvo que regresar sola a la habitación.

Después de que el niño entró, Satanás causó problemas e hizo que la mujer usara la manzana con extrema suavidad. y palabras consideradas. La voz preguntó: “Mi buen hijo, ¿te gustaría comer una manzana? "

Pero la ferocidad en sus ojos no se puede ocultar.

"Mamá", dijo el niño, "¡tus ojos son tan feroces! Pero bueno, quiero comer una manzana. "

No tuvo más remedio que continuar.

"Sígueme", dijo, abriendo la gruesa tapa de hierro de la caja. "Elige uno para ti y llévalo. Mete la cabeza ahí y encuentra... bueno, eso es todo... las mejores manzanas están ahí abajo. "

Cuando el niño se inclinó para escoger manzanas, el malvado Satán la controló y ¡se escuchó un "sonido metálico"! La pesada tapa de hierro se cerró. La cabeza del niño fue cortada y rodada hacia dentro de la caja. Entre los montones de manzanas rojas

La mujer entraba en pánico y pensaba: "¿Qué he hecho? Pero aun así, ¿no significa necesariamente que es irreversible? Corrió escaleras arriba, rebuscó en los gabinetes y encontró un pañuelo blanco. Movió el cuerpo decapitado del niño a una pequeña silla en la puerta de la cocina, y luego, después de poner Con la cabeza hacia atrás sobre su cuello, lo envolvió con un pañuelo blanco varias veces y lo ató fuertemente para que nadie pudiera ver la herida. Después de hacer esto, encontró otra manzana y se la puso en la mano. cocina, fue a buscar un poco de agua, la puso en una olla grande en la estufa y planeó hervirla en el fuego.

En ese momento, Marlenken vino a la cocina y dijo: "Mamá, hermano. Él. Estaba sentado junto a la puerta con una manzana en la mano. Sin embargo, ¿por qué su rostro está tan pálido? Hablé con él y le pedí que me diera la manzana que tenía en la mano, pero no respondió. Mamá, tengo mucho miedo. "

"Bueno, vuelve rápidamente con tu hermano y habla con él de nuevo", dijo la mujer. "Si aún así no te responde esta vez, golpéalo fuerte en la cara. "

Marlenken volvió junto al niño y le dijo: "Hermano, dame tu manzana, ¿vale? "

Pero él seguía sentado, en silencio. Mallenken lo golpeó fuerte en la cara. Como resultado, la cabeza del niño cayó al suelo. El pobre Mallenken se asustó y señaló. Gritó y corrió hacia su madre. , llorando: "¡Mamá, mamá!" ¡Le arranqué la cabeza a mi hermano! "Estaba temblando por todas partes, llorando sin parar y no podía ser consolada.

"Mallenken, niña mala", dijo su madre, "¿mira lo que hiciste? ¡Cállate, no llores más! No sirve de nada llorar. No se lo diremos a nadie, lo guisaremos en un caldero. "

La mujer desmembró al niño en pedazos y los metió en el agua hirviendo. Marlenken seguía llorando, tantas lágrimas cayeron al agua que al final no hubo necesidad de añadir sal.

Pronto el padre del niño llegó a casa y se sentó a la mesa del comedor. Miró a su alrededor y preguntó: "¿Dónde está mi hijo?". "

La mujer estaba ocupada trayendo un plato grande de caldo preparado a la mesa. Marlenken seguía llorando, luciendo impotente y lastimero.

El padre volvió a preguntar. Volvió a preguntar: “¿Dónde está mi hijo? ¿Por qué no vino a cenar? "

"Perdóname por estar demasiado ocupada en este momento y no escuchar lo que dijiste", respondió la mujer, "fue a la casa de su tío. Él vivirá allí por un tiempo. "

"¿Por qué? ¿Ni siquiera pensó en despedirse de mí? "

"Él quería ir allí él mismo y dijo que se quedaría allí durante unas seis semanas. No te preocupes, ellos se encargarán de él.

"Bueno, estoy un poco incómodo", dijo el padre. "Nunca pensaste en pedirme permiso y simplemente te fuiste. ¿Es esto realmente inapropiado? Por desgracia, mi hijo no está aquí ahora. Yo Muy triste. Al menos debería decirme adiós. Dijo mientras comía el caldo: "Mallenken, mi querido Mallenken, ¿por qué lloras tanto?". Tu hermano volverá, no te preocupes.

Comió un poco más de caldo y dijo: "Cariño, este es el caldo más delicioso que he probado en mi vida". Tan delicioso. Tráeme otro tazón grande.

¿Por qué ustedes dos no comen nada? ¿Cómo siento que el caldo está hecho solo para mí? "Se comió todo el plato de caldo sin dejar ningún residuo. Después de chupar y lamer los huesos, los arrojó debajo de la mesa del comedor.

Marlenken regresó a su habitación, después de buscar durante mucho tiempo en el armario. , sacó su pañuelo de seda favorito. Recogió todos los huesos debajo de la mesa del comedor, los ató con un pañuelo y los sacó de la casa porque lloró tanto que sus ojos ya no podían derramar una lágrima. Derramó una gota de sangre. Después de dejar el cuerpo de su hermano en el césped bajo el enebro, se sintió más ligera.

El enebro comenzó a moverse entre las copas de los árboles, abriéndose y cerrándose. Alguien aplaudió suavemente. Poco a poco, una bola dorada se elevó gradualmente entre las ramas. La niebla se elevó lentamente, como una llama ardiente, un hermoso pájaro voló hacia el cielo y cantó alegremente. El pino volvió a su aspecto original, pero la bufanda y los huesos desaparecieron. Marlenken volvió a ser feliz, como si su hermano todavía estuviera vivo. Corrió de regreso a la casa, se sentó a la mesa del comedor y comió su propia comida.

Mientras tanto, el pájaro había volado muy lejos. Finalmente aterrizó en el tejado de la casa de un orfebre y empezó a cantar:

p>

Mi madre me cortó la cabeza,

Mi padre se comió mi carne,

Mi hermana enterró mis huesos,

Bajo el alto enebro

¡Chirp! ¡Encuentra un pájaro más hermoso que yo! /p>

El orfebre estaba sentado en su taller, haciendo una cadena de oro cuando escuchó el canto de los pájaros en el techo, pensó que el sonido era tan hermoso, así que se puso de pie. y salió corriendo, quería ver qué clase de pájaro era. Caminó demasiado rápido y se le cayó una de sus pantuflas al camino. El orfebre salió corriendo a la calle con un delantal de cuero y solo le quedaba un pie. Sostenía los alicates en su mano derecha y la cadena de oro en su mano izquierda. Levantó la vista y se puso la mano delante de la frente para bloquear los fuertes rayos del sol. Gritó: "¡Oye, pájaro! ¡La canción que acabas de cantar estuvo muy linda! ¿Puedes cantarla de nuevo para mí? "

"Eso no es posible", respondió el pájaro, "nunca lo cantaré por segunda vez. Dame la cadena de oro que tienes en la mano y volveré a cantar para ti. "

"Está bien, estoy más que feliz de darte esta cadena de oro", asintió el orfebre. "Vuela hacia abajo y tómala". ¡Sin embargo, debes cantarla de nuevo para mí! "

El pájaro voló hacia abajo, tomó la cadena de oro en su garra derecha, saltó sobre la cerca del jardín y cantó:

Mi madre me cortó la cabeza,

p>Mi padre comió mi carne,

Mi hermana enterró mis huesos,

Bajo el alto enebro.

¡Chirp! ¡un pájaro más hermoso que yo!

Entonces el pájaro se fue volando, encontró la casa de un zapatero, aterrizó en el tejado y cantó:

Mi madre me cortó la cabeza,

p>

Mi padre comió mi carne,

Mi hermana enterró mis restos,

¡Chirp! ¡No hay nada que puedas hacer! ¡Un pájaro más hermoso que yo!

El zapatero estaba golpeando los zapatos con su martillo, pero después de escuchar el canto del pájaro, el martillo se detuvo en el aire y se olvidó de bajarlo. Salió corriendo y miró hacia el techo de su casa, pero tuvo que taparse los ojos porque el sol brillaba demasiado.

"¡Pájaros! Shoemaker gritó: "¡Eres un cantante increíble!" Nunca había escuchado una música tan hermosa.

Corrió a la casa y gritó: "¡Cariño, sal rápido y escucha el canto de este pájaro!" ¡Qué sorpresa! "

Llamó a su hija y a los hijos de su hija, así como a su aprendiz y a la criada. Todos salieron corriendo y se reunieron en la calle, mirándolo con asombro. Plumas rojas y verdes aparecieron en el cielo. . Resplandeciente. Hay un círculo de plumas doradas en el cuello, brillando al sol.

¡Pájaro! El zapatero dijo: "¿Puedes cantarnos esa canción otra vez?". "

"Eso no es posible", respondió el pájaro, "nunca lo cantaré por segunda vez. Dame esos zapatos rojos y volveré a cantar para ti. "

Su esposa corrió a la tienda y le trajo el par de zapatos de cuero. El pájaro voló hacia abajo, agarró los zapatos de cuero rojo con su pata izquierda y luego dio vueltas sobre las cabezas de todos mientras cantaba:

Mi madre me cortó la cabeza,

Mi padre se comió mi carne,

Mi hermana enterró mis huesos,

p>

Debajo el alto enebro

¡Chirp! ¡No puedes encontrar un pájaro más hermoso que yo! p>

Se alejó volando del pueblo y voló a lo largo del arroyo, agarrándose. la cadena de oro en su garra derecha y los zapatos de cuero en su garra izquierda. Voló y voló hasta llegar a un molino de agua. El impulsor de la rueda hidráulica del molino golpeó el agua, haciendo un sonido de "golpe de garrote, cloc-clac". , cloc-clac, cloc-clac". No muy lejos del molino, estaban de pie veinte aprendices de molinero. Sentados en círculo, molían una piedra de afilar nueva, emitiendo un sonido de "jeje-jaja, jeje-jaja, jeje-jaja". ". Al mismo tiempo, el impulsor de la rueda hidráulica "clo-cloque-cloqueo". "La, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo , cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo , cloqueo, cloqueo, cloqueo, cloqueo." El pájaro dio varias vueltas en el aire, aterrizó en un viejo tilo frente al molino y comenzó a cantar:

Mi madre me cortó la cabeza -

Al escuchar esto, uno de los aprendices dejó lo que estaba haciendo y miró al pájaro.

Mi padre se comió mi carne—

Dos aprendices se detuvieron. y comencé a escuchar

Mi hermana enterró mis huesos—

Cuatro hombres se detuvieron

Bajo el alto enebro—

Ocho hombres. Dejan sus cinceles

¡Chirrido! ¡Chirrido! No puedes encontrar más -

Cuatro personas comenzaron a mirar a su alrededor para ver cómo era el pájaro. >

¡No hay pájaro más hermoso que yo!

El último aprendiz también lo escuchó y tiró el cincel. Así, los veinte aprendices vitorearon ruidosamente, aplaudieron, se quitaron los sombreros y los lanzó al aire ¡ah! "El aprendiz que se detuvo al final gritó: "¡Esta es la canción más hermosa que he escuchado en mi vida! Sin embargo, solo escuché la última frase. ¿Puedes cantarla de nuevo para nosotros? "

"Esto no es posible. "El pájaro respondió: "Nunca la cantaré por segunda vez. Por cierto, dame la nueva piedra de molino en la que estás trabajando ahora y te la volveré a cantar. ”

“Mientras la muela sea mía, todo será sencillo.” "El aprendiz dijo: "¿Pero no es todo mío?"

"¡Oh, deja de decir eso! Los otros diecinueve aprendices dijeron: "Mientras el pájaro pueda volver a cantar, incluso si le quitamos esta piedra de molino, ¿cuál es el problema?" "

Veinte aprendices encontraron una larga viga de madera, sujetaron el extremo de la viga de madera al borde de la muela y la levantaron con fuerza: "¡Levántala, oye!" Levántalo... ¡Oye! Levántalo... ¡Oye! ”

El pájaro bajó volando, metió la cabeza por el agujero que había en medio de la piedra de molino y la tomó como si llevara un collar.

Voló de regreso al árbol y volvió a cantar:

Mi madre me cortó la cabeza,

Mi padre comió mi carne,

Mi hermana enterró mis restos,

Debajo del alto enebro.

¡Chirrido! ¡Chirrido! ¡Chirrido! ¡Nunca encontrarás un pájaro más hermoso

que yo!

Después de cantar, extendió sus alas y voló hacia el cielo. La pata derecha sostiene la cadena de oro, la pata izquierda sostiene los zapatos de cuero rojo y la piedra de afilar cuelga del cuello. Voló todo el camino de regreso a la casa de su padre.

En la casa, su padre, su madrastra y Marlenken estaban sentados alrededor de la mesa del comedor.

El padre dijo: "Sabes, no sé por qué estoy muy feliz, mucho más feliz que hace un tiempo".

"Siempre has sido muy bueno". La madrastra respondió: "Comparado contigo, ahora me siento incómoda. Se siente como si una tormenta que arrasara todo cayera sobre mi cabeza".

Marlenken no dijo nada, solo se quedó sentado en silencio. mirando hacia abajo y llorando.

En ese momento, el pájaro regresó. Dio tres vueltas alrededor de la casa y aterrizó en el tejado. El padre dijo: "No, siento que nunca me he sentido mejor. El sol brilla afuera y siento que pronto veré a un viejo amigo.

"¿Es así? ¿Por qué me siento?". ¿Es tan especial? "Triste". La mujer dijo: "¿Realmente no puedo entenderlo? ¿Qué me pasa? Todo mi cuerpo se siente frío y caliente. Mis dientes siguen castañeteando y lo que fluye por mis venas no parece hacerlo". será sangre, pero fuego caliente."

Se abrió la blusa con manos temblorosas, como si su cuerpo realmente estuviera en llamas. Marlenken seguía sin hablar, simplemente se sentó en un rincón y siguió llorando hasta que su pañuelo se empapó de lágrimas.

El pájaro voló desde el tejado y voló directo hacia el enebro. Se detuvo en un enebro donde las tres personas de la casa podían verlo. Cantó:

Mi madre me cortó la cabeza—

Al escuchar la primera línea, la madrastra se tapó los oídos con las manos y cerró los ojos con fuerza. Una voz rugió en su cabeza. Un extraño resplandor surgió detrás de los ojos cerrados, como un relámpago que nunca se detuvo ni por un momento.

Mi padre se comió mi carne—

"¡Cariño, ven aquí y mira este pájaro!", gritó el hombre, "Nunca has visto un pájaro tan lindo. ¡Pájaros! Canta así". ¡Oh, el sol calienta tanto afuera y el aire huele a corteza de canela fresca!"

Mi hermana enterró mis restos...

Marlenken enterró la cabeza entre las rodillas y Sollozó, pero su padre no lo vio y gritó: "¡Voy a salir! Debo acercarme al pájaro y mirar con atención. ¡Mira su apariencia!"

"¡No! No vayas !" gritó la esposa, "¡Siento como si toda la casa estuviera temblando y todo fuera a quemarse!" p> Pero el padre salió corriendo hacia la luz del sol, miró fijamente a los pájaros y escuchó a los pájaros cantar las líneas restantes :

Debajo del alto enebro.

¡Chirrido! ¡Chirrido! ¡Chirrido! ¡Nunca encontrarás un pájaro más hermoso

que yo!

Después de cantar la última sílaba, el pájaro soltó su pata derecha. La cadena de oro caía alrededor del cuello de su padre. Tenía el tamaño perfecto, como si estuviera hecha a medida para él. El padre volvió corriendo a la casa y dijo: "Mira, qué clase de regalo me dio. ¡Mira!". La mujer estaba tan asustada que no se atrevió a mirar hacia arriba. Cayó al suelo, el sombrero se le cayó de la cabeza y rodó hasta un rincón. El pájaro cantó muy apropiadamente la frase:

Mi madre me cortó la cabeza -

"¡No! ¡No puedo soportarlo más! Si es posible, espero que me entierren un poco más". ¡Mil pies bajo tierra ahora mismo para no escuchar esta canción!

Mi padre se comió mi carne—

La mujer pareció estar muy asustada e inmediatamente volvió a caer al suelo. , raspando el suelo con las uñas.

Mi hermana enterró mis restos -

Después de escuchar esto, Marlenken se secó las lágrimas y se puso de pie. "Yo también voy a ir, a ver si los pájaros me preparan algo". Después de decir eso, salió corriendo.

Debajo del alto enebro -

Después de que el pájaro terminó de cantar, arrojó el pequeño par de zapatos de cuero rojo.

¡Chirrido! ¡Chirrido! ¡Chirrido! ¡Nunca encontrarás un pájaro más hermoso

que yo!

Marlenken se puso los zapatos y descubrió que le quedaban perfectamente. Ella estaba muy feliz y regresó a la casa cantando y bailando, diciendo: "¡Oh, qué hermoso es ese pájaro! Cuando salí por primera vez, me sentí muy triste, pero - mira, qué regalo me dio". Mira estos zapatos."

"¡No! ¡No los quiero!" gritó la mujer. Luchó por levantarse, con el pelo erizado como si su cabeza estuviera en llamas. "¡No puedo soportarlo más! ¡Esto es como el fin del mundo! ¡No puedo soportarlo más!"

Salió corriendo por la puerta y salió al césped. Con un sonido metálico, el pájaro dejó caer la piedra de moler y golpeó a la mujer en la cabeza, aplastándola viva hasta convertirla en pulpa.

Mi padre y Marlenken oyeron un fuerte ruido fuera de la casa y salieron. Por un momento el humo llenó el aire y una enorme llama se elevó bajo los enebros. Luego, otra ráfaga de viento se llevó todas las llamas y el humo. Después de que todo volvió a la normalidad, un niño pequeño estaba parado debajo del enebro.

El niño sostenía el brazo de su padre en una mano y a Marlenken en la otra. Los tres se sintieron sinceramente felices. Regresaron a la casa, se reunieron alrededor de la mesa del comedor y cenaron.

Tipo de historia: ATU720, "El árbol de enebro"

Fuente de la historia: Historia escrita por Philippe Otto Runge

Historias similares: Katharine M. Briggs: "El Little Bird", "The Milk-White Doo", "Orange and Lemon", "The Rose Tree" (Folk Tales of Britain)

Hermoso lenguaje, atmósfera aterradora y estructuralmente incomparable. Siendo exigente, esta historia es simplemente incomparable. Al igual que "El pescador y su mujer", este artículo también fue escrito por el pintor Philippe Otto Runge. Los manuscritos obtenidos por los hermanos Grimm fueron escritos en el dialecto de Pomerania, que hoy llamamos "bajo alemán" o "antiguo dialecto del norte".

En el prólogo, la descripción de los cambios en el embarazo de la esposa a medida que cambian las estaciones conecta el proceso de crecimiento del bebé en el útero de la madre con la capacidad regenerativa de las cuatro estaciones de la naturaleza. No sólo eso, sino que a través del fino control de la descripción detallada, también se resalta el árbol de enebro, una pista importante de todo el texto. Los cuatro objetos descriptivos se integran en uno sin ningún rastro de elaboración, lo cual es refrescante. Tras la muerte de la madre del niño, comienza la primera parte de la historia principal: cuenta la historia del terrible asesinato entre la madrastra y el pequeño, hasta que el pequeño muerto se convierte en un pájaro. Esta parte es como una obra de terror representada en el Gran Teatro de Marionetas de París. No sólo expresa la malicia oculta en la madrastra. Incluso si es diferente del drama griego (Atreus mató a varios hijos de su hermano Tiestes, los guisó y se los dio de comer a Tiestes) o de la obra de Shakespeare (Tito Andrónico también engañó a su enemiga Tamora para que probara pasteles de carne hechos con la carne de sus dos hijos). Se pueden encontrar muchas cosas interesantes en esta comparación clásica. La trama del "padre inconsciente se come a su propio hijo" en "El enebro" se puede analizar desde muchos ángulos diferentes. Uno de mis alumnos propuso una vez esta idea: de hecho, el padre se dio cuenta inconscientemente de la amenaza que representaba su segunda esposa para su hijo biológico y, para proteger a su hijo, decidió comerse toda la carne del niño. Porque tu propio vientre es el lugar más seguro y nadie puede amenazarte. Personalmente creo que esta afirmación es bastante original.

Después de la espantosa primera parte de la historia principal, todo se vuelve más brillante. Al principio no entendíamos qué hacían los pájaros, pero las cadenas de oro y los zapatos rojos eran cosas realmente hermosas. La descripción del orfebre saliendo corriendo de casa con tanta prisa que hasta las zapatillas que llevaba se cayeron al camino hace sonreír a los lectores. Cerca del final de la segunda parte, el pájaro vuela hacia el molino y obtiene la increíblemente pesada piedra de molino. Esta parte de la trama no es muy realista (¿cómo podría un pájaro llevar una pesada piedra de molino alrededor de su cuello?), pero convence al lector. Finalmente, el pájaro voló a casa con la piedra de afilar, los zapatos de cuero rojo y la cadena de oro. De esta manera, parecemos entender por qué los pájaros hacen todo esto.

La última parte de la historia no puede evitar recordar el clímax de "El pescador y su esposa": la tormenta en el mar que aumenta gradualmente se combina estrechamente con el deseo loco de la esposa. En este artículo, la tormenta se produce en el corazón de todos. En el proceso de regreso del niño con sus familiares, el padre y Marlenken solo se sintieron felices, relajados y alegres, mientras que la madrastra quedó atrapada en el miedo.

En el proceso de "contar" toda la historia, también encontraremos algunos puntos muy interesantes: también respalda las cualidades literarias del cuento de hadas "El enebro". Recordemos la exquisita correspondencia entre los cambios de meses y el embarazo de una mujer;

La cantidad de aprendices que dejaban de tallar la piedra de moler después de cada verso del canto del pájaro;

El miedo a las madrastras Sensación ascendente;

También se encuentran el canto de los pájaros intercalados con el proceso de obsequio de cadenas de oro y zapatos de cuero rojo. El talento narrativo extremadamente preciso de Longe hace que la historia esté llena de giros y vueltas, llena de ritmo y verdadera y creíble. Estos son los beneficios que se obtienen mediante el templado repetido y el trabajo meticuloso. Es un privilegio y un placer para mí poder volver a contar esta historia aquí.