¿Cuál es el trasfondo de los cuentos de hadas de Grimm? ¿Puedes ayudarme a escribir un artículo?
Bienvenido al cruel pero profundo mundo de los cuentos de hadas.
Los hermanos Grimm, Jacob (1785-1863) y Wilhelm (1786-1859), nacieron en Weilholm, Alemania, y eran hijos de funcionarios administrativos y judiciales locales. Después de que su padre muriera por enfermedad en 1796, la vida de la familia se convirtió en un problema. Sin embargo, los dos hermanos continuaron estudiando mucho y se graduaron con excelentes resultados en la prestigiosa Universidad de Malbrook. Más tarde enseñaron en la Universidad de Göttingen y en Berlín, y mientras trabajaban. Además, publicó sucesivamente libros como "Gramática alemana" e "Historia jurídica alemana".
Los "Cuentos de hadas de Grimm" publicados por los hermanos Grimm se publicaron por primera vez el día de Navidad de 1812, sólo seis años después de la tragedia de la ocupación de Alemania por Napoleón.
Como resultado, la pasión por la utopía perdida generada durante este trágico período en Alemania y el deseo por la reunificación de la nación alemana se convirtieron en el motor de sus creaciones. Los hermanos Grimm creían que la incapacidad de las numerosas ciudades-estado de Alemania para unirse conduciría a la invasión de Napoleón, y que la unificación de la nación alemana debía comenzar con la unificación de la lengua y la cultura. El período comprendido entre finales del siglo XVIII y el siglo XIX fue el apogeo de la cultura alemana; en literatura estuvieron Goethe y Schiller, en filosofía estuvieron Kant y en música estuvieron Mozart, Beethoven y Haydn. Bajo la influencia de una fuerte conciencia nacional, el público se interesó gradualmente por la historia, los mitos, las leyendas e incluso las historias rurales de la nación germánica. En este contexto nacieron los cuentos de hadas de Grimm.
La primera edición publicada en 1812 se vendió muy bien, y luego se lanzaron sucesivamente la segunda edición (1819) y la tercera edición (1837), la cuarta edición (1840), la quinta edición (1843). , la sexta edición (1850), hasta la séptima edición (1857), es decir, la última edición de los hermanos Grimm durante su vida, la mayoría de las ediciones traducidas e introducidas en el extranjero en el pasado fueron principalmente la séptima edición.
Sin embargo, a los ojos de colegas editoriales y críticos de libros, los "Cuentos de hadas de Grimm" originales eran "una colección de historias que las madres no pueden evitar sonrojarse de vergüenza cuando se las leen a sus hijas. " Por lo tanto, cuando los hermanos Grimm volvieron a publicar este cuento de hadas en el futuro, eliminaron muchas tramas, especialmente las más controvertidas, como las relaciones sexuales, el embarazo y el incesto.
Hoy en día, con la moda de adorar y repensar los cuentos de hadas, los cuentos de hadas han cobrado nueva vida. Aunque varias escuelas de pensamiento analizan los cuentos de hadas desde diferentes ángulos, el más llamativo de ellos debería ser el nivel "psicoanalítico".
Por ejemplo, según Brno. Bethihan explicó que la disputa entre "Blancanieves" y su madrastra se originó en el complejo de Edipo de que tanto madre como hija querían poseer a su padre. Y en Carl. Heinz. En el análisis de Marley, la llave de la puerta que "Barba Azul" le dio a la concubina, que no se puede forzar a voluntad, es en realidad una llave con el significado de "cinturón de castidad".
Además del psicoanálisis, otro método de análisis popular es el "análisis histórico". Por ejemplo, la altísima frecuencia de madrastras y madrastras en las historias refleja en realidad el hecho histórico de que en la Europa moderna temprana, uno de cada cinco hombres casados se divorciaba y se volvía a casar. En cuanto a la trama del "abandono infantil" del cuento "Han Sol y Gretel", también refleja un fenómeno común provocado por el hambre y la incapacidad de llegar a fin de mes.
Por lo tanto, después de consultar diferentes análisis de varios estudiosos, decidimos desenterrar la crueldad y la realidad en la "primera edición" de "Los cuentos de hadas de Grimm" y analizar a fondo el subconsciente y la historia escondida en el hada. cuentos de hadas, utilizando nuevas interpretaciones para lanzar unos "Cuentos de hadas de Grimm" más vívidos. Aunque no se puede definir estrictamente, la etapa de la historia de "Los cuentos de hadas de Grimm" se desarrolla principalmente en el período moderno temprano, del siglo XII al XVIII. Quizás esta sea la era especial que los hermanos Grimm quieren expresar, ¿verdad?
“¡Guau! ¿Entonces este es el significado que contiene la historia?” “¡Resulta que esto es lo que realmente quieren expresar!” sorpréndete. El arduo trabajo de la humanidad será recompensado.
Los niños estaban acostados en la cama, las colchas estaban bien arropadas, entraba una brisa por la ventana, y la madre empezó a contar un lindo cuento para que los niños durmieran... Se decía que eran varios. Los niños fueron abandonados en el bosque y secuestrados en el cobertizo de madera de una bruja. La bruja quería engordar a los niños allí y luego asarlos en la estufa hasta que tuvieran siete u ocho años de edad.
Los críticos han criticado durante mucho tiempo los llamados "cuentos de hadas" clásicos que los adultos cuentan a los niños como historias de terror sangrientas. Sin embargo, una cosa que estos críticos rara vez notan es que los cuentos de hadas que leemos hoy a menudo están muy diluidos, y los cuentos de hadas originales son mucho más aterradores y crueles.
La "Bella Durmiente" al principio no se despertó con un beso. Según la versión italiana de 1636 de esta historia, la versión escrita más antigua encontrada hoy, la Bella Durmiente fue violada por un hombre que ni siquiera dejó una nota que dijera "Querida Bella Durmiente" antes de irse. Se despertó nueve meses después y descubrió que se había convertido en madre de gemelos.
La ladrona rubia era originalmente una anciana arrugada que fue clavada en la aguja de la catedral de San Pablo por tres furiosas lanzas de hierro. En Escocia, la madrastra de Cenicienta afeitó los dedos de los pies y los talones de sus propias hijas para que pudieran usar zapatillas de cristal. En cuanto a Blancanieves, todo lo que podemos decir por el momento es que la historia era originalmente mucho más complicada que solo la reina que quería su corazón.
Llegados a este punto te estarás preguntando: ¿Cómo pueden los adultos contar una historia así a los niños?
Los folcloristas explican que la mitología clásica se transmitía a través de la narración oral, en la que los adultos contaban a los niños y a otros adultos las historias que ellos mismos habían escuchado. En la Europa previctoriana, los niños no eran tratados como "niños" sino como pequeños adultos, no muy alejados de sus propias noches de bodas cuando eran adolescentes. Debido a que las viviendas están muy abarrotadas, los niños han visto muchas borracheras, holgazanes y peleas desde que eran pequeños. Dos hombres (pocas personas en Estados Unidos los recuerdan hoy) hicieron una contribución pionera en la recopilación y organización del folclore para las generaciones futuras de cuentos de hadas. No, no la colección de cuentos de hadas de los hermanos Grimm. Había un italiano llamado Joe Battista. Basil, escribió un libro llamado Lo Cunto de li Cunte (Colección de Historias), que se compone de 50 historias en el dialecto de Sicilia. El libro se publicó en 1636 (por alguna extraña razón, la mayoría de los estudiosos de habla inglesa se refieren a esto). libro como "La Charla de los Cinco Días", que es también la mitad del "Decameron").
La otra persona hizo un aporte mayor. El francés Carlos. El libro más elaborado de Perrault, publicado en 1697, contiene sólo ocho cuentos. Sorprendentemente, 7 de ellos se han convertido en cuentos clásicos: "Cenicienta", "Caperucita Roja", "Barba Azul", "El Coño con Botas", "La Bella Durmiente", "El Diamante y la Rana" (El Príncipe Rana) y " Pulgares hacia arriba".
Entonces, niños, apaguen las luces nocturnas ~~ Ahora, algunas historias de miedo ~~~
UID
75
Publicaciones
2792
Puntos
21194
Permiso de lectura
30
Tiempo en línea
129 horas
Hora de registro
2006-7-28
Último inicio de sesión
2009-6-23
Ver detalles
TOP
Zhu Xian
Miembro intermedio
Publicaciones
2792
Puntos
21194
K monedas
8
Espacio personal
Enviar un mensaje p>
Agregar como amigo
3#大中小 Publicado el 10/11/2006 11:31 Ver solo este autor
Una historia sangrienta— —The Original Grimmer Fair Cuentos
La historia sangrienta: los cuentos originales de Grimmer Fair
Extraído de "Una historia alternativa de la civilización occidental" de Richard Zacks
p>(Richard Zacks : The Underground Education)
Nota del limpiador: En la sobrecubierta de la versión china de “Una historia alternativa de la civilización occidental” de Richard Zacks se presenta al autor de la siguiente manera: "Richard Zacks es un autodidacta extremadamente exitoso. Estudió árabe, griego, latín, italiano y hebreo, y recibió la Medalla Philippe de griego antiguo de la Universidad de Michigan. Se puede decir que tiene conocimientos sobre el pasado y el presente. Es un ignorante. Este libro es una mezcolanza de conocimientos que recopiló de artículos antiguos. Estas historias asombrosas e imágenes coloridas son muy atractivas y aparentemente fascinantes, pero la historia real ha sido extraída de muchas revistas de moda. La legislatura del estado de Georgia incluso votó a favor de prohibir el libro en las bibliotecas públicas. El Times comentó: Zack tiene experiencia en vulgaridad y anormalidad "
Los niños estaban acostados en la cama, las colchas estaban bien arropadas y. Una brisa entró por la ventana. La madre trató de consolar a los niños. Después de que se durmieron, comenzaron a contar una bonita historia: se decía que varios niños fueron abandonados en el bosque y secuestrados en un cobertizo de madera de una bruja. La bruja quería engordar a los niños. Luego lo puso en la estufa y lo horneó hasta que esté unas siete u ocho veces maduro. Los críticos han criticado durante mucho tiempo los llamados "cuentos de hadas" clásicos que contamos a nuestros hijos como historias de terror sangrientas. Sin embargo, algo que estos críticos rara vez notan es que los cuentos de hadas que leemos hoy a menudo están muy diluidos y que los cuentos de hadas originales son mucho más aterradores y crueles.
La "Bella Durmiente" al principio no se despertó con un beso. Según la versión italiana de 1636 de esta historia, la versión escrita más antigua encontrada hoy, la Bella Durmiente fue violada por un hombre que ni siquiera dejó una nota que dijera "Querida Bella Durmiente" antes de irse. Se despertó nueve meses después y descubrió que se había convertido en madre de gemelos. La ladrona rubia comenzó como una anciana arrugada que fue empalada en la aguja de la Catedral de San Pablo por tres furiosas lanzas de hierro. En Escocia, la madrastra de Cenicienta afeitó los dedos de los pies y los talones de sus propias hijas para que pudieran usar esas pantuflas. En cuanto a Blancanieves, todo lo que podemos decir por ahora es que la historia era mucho más complicada que el simple hecho de que la reina quisiera su corazón. Llegados a este punto, quizás os estéis preguntando: ¿Cómo pueden los adultos contar una historia así a los niños? Los folcloristas explican que la mitología clásica se transmitía a través de la narración oral, en la que los adultos contaban a los niños y a otros adultos las historias que ellos mismos habían aprendido. En la Europa previctoriana, los niños no eran tratados como "niños" sino como pequeños adultos, no muy alejados de sus propias noches de bodas cuando eran adolescentes.
Debido al hacinamiento en las viviendas, los niños han visto muchas borracheras, holgazanes y peleas desde que eran pequeños. Sin mencionar que han visto a sus madres con las manos cubiertas de sangre, destripando, desollando y extrayendo órganos en la cocina. Los animales hicieron una comida deliciosa. Dos hombres (pocas personas en Estados Unidos los recuerdan hoy) hicieron una contribución pionera en la recopilación y organización del folclore para las generaciones futuras de cuentos de hadas. No, no la colección de cuentos de hadas de los hermanos Grimm. Hay un italiano llamado Jombadis Tabasi. Escribió un libro llamado Lo cunto de li cunte (Colección de cuentos), que es una colección de 50 cuentos escritos en el dialecto de Sicilia, el libro se publicó en 1636 (por alguna extraña razón). , la mayoría de los estudiosos de habla inglesa llaman a este libro "Five Days Talk", que es la mitad de "Decameron").
La otra persona hizo un aporte mayor. Un libro más elaborado del francés Charles Perrault, publicado en 1697, contiene sólo ocho cuentos. Sorprendentemente, 7 de ellos se han convertido en cuentos clásicos: "Cenicienta", "Caperucita Roja", "Barba Azul", "El Coño con Botas", "La Bella Durmiente", "El Diamante y la Rana" (El Príncipe Rana) y " Pulgares hacia arriba". Así que niños, apaguemos las luces nocturnas. Papá tiene que contarles algunas historias de miedo.
1. La Bella Durmiente
Cuando nació, la profecía fue muy aterradora: moriría a causa de un trozo de lino venenoso. A pesar de los esfuerzos de su padre para no permitir que se guardara ropa de cama en la casa, la linda niña llamada Thalía se golpeó la uña con un pequeño trozo de lino y cayó muerta. Su padre estaba extremadamente triste. El hombre rico colocó su cuerpo en un trono hecho de terciopelo, con un dosel de cintas, y luego cerró la puerta de la cabaña en el bosque. Una vez que te vas, nunca regresas. Un día, un rey estaba cazando en el bosque. En ese momento, su amado halcón se fue volando. El rey estaba seguro de que el halcón había entrado volando en una casa deshabitada, por lo que se metió por la ventana, donde encontró a Thalía. Pensó que ella simplemente se estaba quedando dormida en la silla, pero no importa lo fuerte que gritó, la niña todavía no respondió. "En ese momento, conmovido por su belleza", dijo Basil, "la llevó a una cama y cosechó los frutos del amor. Luego la dejó recostarse en la cama y regresó a su propio reino, olvidándose de ello". mucho tiempo. Nueve meses después, Talia dio a luz a gemelos, un niño y una niña. Los dos niños pronto saltaron sobre ella para chuparle los pechos. Una tarde, uno de los niños empezó a chuparse el dedo porque no encontraba el pezón. Como lo chupé tan rápido, succioné la sustancia venenosa que había dentro. La adolescente se despertó y se encontró sola en una casa grande con dos niños pequeños esperando ser alimentados. Por suerte para ella, Fairy Tales mantuvo la mesa a su alrededor repleta de comidas deliciosas.
Durante este período, el rey recordó repentinamente su agradable "aventura" con la Bella Durmiente, por lo que se preparó para salir a cazar nuevamente en esta zona. Encontró a la mujer y a los dos niños y felizmente le contó quién era y lo que había sucedido. "Inmediatamente surgió entre ellos una fuerte amistad e intimidad, y pasó varios días con ella. Esta vez, cuando la dejó, prometió enviar a buscarla a ella y a los dos niños. De regreso al palacio A partir de entonces, el rey no pensaba en comida y comida, y se quedaba despierto noche tras noche, repitiendo el nombre de Thalía, y sus dos hijos, uno llamado sol y el otro luna. La esposa del rey, la reina, era el rey. Dígale a Talia, y él no se molestó en mencionarla específicamente. Sin embargo, la reina comenzó a sospechar. Sobornó a los hombres del rey para que les dijeran la verdad y quién era Talia. Envió un mensajero diciendo que el rey invitó a Thalía a venir. palacio.Thalía llegó al palacio con los dos gemelos en brazos. Cuando llegaron al palacio, la reina ordenó a la cocinera que los trajera al palacio. Los dos niños lo cortaron en varias porciones y prepararon varios platos deliciosos para el rey. A quien le gustaba perseguir a las mujeres. Durante la comida, el rey elogió en voz alta la deliciosa comida y la reina dijo varias veces: "Dios mío, te estás comiendo". El rey, cansado de escuchar sus palabras, rugió fuerte: "Por supuesto, me como el mío". ¡Cuando te casaste no trajiste ninguna dote!
La reina no quedó satisfecha con su primer pequeño truco, así que ordenó que le trajeran a Thalía.
La reina le gritó a la niña: "Eres tú, cerdita, la que me da dolor de cabeza todo el día".
Thalia gritó: "No es culpa mía. Fui envenenada, fue tu marido quien me violó". ("conquisté mi territorio")."
La reina ordenó: "Enciende la hoguera y tírala". La muchacha desesperada cayó de rodillas. Frente a la reina de aspecto feroz, él le preguntó al menos quitarse la ropa primero. La reina se sintió un poco extraña, pero como era codiciosa y quería los tesoros incrustados en su ropa, aceptó. “Quítate toda la ropa, seré feliz”, gritaba Thalía cada vez que se quitaba una prenda. Se quitó el abrigo, luego la enagua y finalmente la ropa interior. Gritó a todo pulmón mientras se quitaba la última prenda que llevaba. Los hombres de la reina comenzaron a arrastrar a la niña hacia el fuego. En ese momento, llegó el rey y ordenó a sus hombres que les contaran lo que estaba pasando aquí. También preguntó dónde estaban sus hijos ilegítimos. La reina le dijo que se había comido al niño. El rey rompió a llorar. Ordenó que arrojaran al fuego a la reina y al sirviente que lo traicionó. Después de que los dos hombres fueron quemados hasta convertirlos en carbón negro, ordenó a sus hombres que también quemaran al cocinero hasta morir. Sin embargo, el cocinero inesperadamente reveló con voz horrorizada que no mató a los dos niños, sino que asó dos corderos. En ese momento vino la esposa del chef con sus dos hijos. El rey estaba tan feliz que abrazó a los dos niños y los besó una y otra vez. También recompensó a la cocinera con grandes sumas de oro y plata y luego se casó con Thalía. Vivieron una vida feliz juntos durante mucho tiempo. Basil dejó este lema al final de la historia: "Una persona afortunada tiene su propio destino y puede casarse con una esposa en sus sueños".
2. p>Registros europeos La historia más antigua de Cenicienta fue contada por el italiano Giambattista Basile en "La colección de cuentos" (1636). Según esa historia, lo que Cenicienta dejó atrás no fue una zapatilla. Esta pequeña se llama Zizona, y su nombre completo es Lucrizassia. Rápidamente se hizo evidente que tenía tendencias homicidas. Junto con la niñera, planeó matar a su cruel madrastra. Intentó convencer a su madrastra para que mirara una caja vieja, pero luego dejó caer la pesada tapa y le rompió el cuello. Antes de que terminaran los días de luto, intentó persuadir a su padre para que le permitiera casarse con la niñera. Sin embargo, Zizona pronto acabó con su vida feliz porque la niñera tenía seis hijas. Tenía que limpiar la rejilla día tras día, lo que le valió el apodo de "Gato Hollín".
Soot Cat finalmente consiguió una palmera datilera mágica. Un hada saltó del árbol y dijo que podía hacer realidad su deseo. La palabra mágica que quiere recitar no es "Bip Pedip Pedip Pedip", sino esta frase: "Oh, mi palmera datilera dorada, ¿por favor quítate la ropa ahora y déjame ponértela?"
Cenicienta ahora Viste ropas extremadamente lujosas y por eso asiste a muchas fiestas reales. El rey se enamoró de ella inmediatamente y envió un sirviente a buscarla pero no pudo encontrarla. 这位被爱情焚烧的国王极端愤怒,冲着仆人大声喊叫起来,一点也不像迪斯尼里面所描述的样子:“我以祖先的名义发誓,如果你找不到那个姑娘,我一定用棍子狠揍¡Tu trasero, te abofetearé tantas veces como barba tengas!" Para salvar su trasero, este sirviente permaneció al lado de Cenicienta toda la noche durante el siguiente baile, y luego casi se subió a su auto. Cenicienta ordenó al conductor que azotara con fuerza al caballo. La carrocería del auto se sacudió y el sirviente del rey se cayó del auto, pero algo en el cuerpo de la niña también se cayó. El sirviente trajo el objeto y se lo dio al rey. El rey lo recogió y lo besó salvajemente. ¿Qué es esa cosa? Son pantuflas de seda muy delicadas? ¿Es un zapato de oro? ¿Sólo una zapatilla de cristal? No, se trataba de un forro de corcho en forma de zanco que las mujeres napolitanas del Renacimiento solían calzar sus zapatos. Este tipo de zapatos de tacón alto sirve para proteger los zapatos que usan las mujeres en los bailes lujosos para evitar que los zapatos buenos se ensucien al cruzar la calle. También puede aumentar la altura para evitar que prendas como faldas se arrastren por el suelo y se ensucien. sucio. Para nosotros, se parecen a los zuecos de tacón alto de 6 a 18 pulgadas con muchos adornos que la gente solía usar durante la moda disco. (Lo único que falta es un pez dorado). Puedes imaginar al rey sosteniendo esta enorme funda para zapatos y acariciándola con cariño, mientras le canta en voz alta palabras cursis de cariño: "Ah, te abrazo, te abrazo". No puedo conseguir el baúl, es una bendición poder adorar tus raíces.
Si no puedo tocar el patrón del dragón en el reloj, puedo simplemente besar su base. Una vez llevaste un pie tierno, ahora llevas un corazón roto. Gracias a ti, la persona que ocupa mi corazón es mano y media más alta. Cuando te proteja, cuando te tenga, mi vida será dulce por mucho tiempo. La palabra "el ancho de una mano" es polma en italiano, que mide aproximadamente 9 pulgadas. De esta manera, la altura de Cenicienta cuando usa esta cosa es 13 pulgadas y media más que su altura real. En ese momento, ella también estaba tratando de salir de ese lugar rápidamente. El rey celebró un gran banquete al que invitó a todas las mujeres de su reino y luego se probó personalmente el zapato una por una hasta que finalmente encontró al "gato hollín". Aunque la historia de Basil enfatiza el lado romántico y el fetiche de los zapatos, la mayoría de las versiones nórdicas enfatizan el clímax final de la historia como una sangrienta historia moral sobre los celos. Veamos el tercer juego de la versión nórdica, que se acerca mucho a las versiones escocesa y sueca.
El príncipe colocó una hilera de asfalto fuera del salón de baile y uno de los zapatos de Cenicienta se pegó a ella. Comenzó a buscar por todo el reino, probándose el zapato en el pie de cada mujer, hasta que finalmente encontró a la familia. Una de las hijas de la madrastra, una hermana mayor, entró silenciosamente en el dormitorio porque quería probarse zapatos. Sin embargo, por mucho que lo intentara, todavía no podía ponerse esos zapatos. Su madre encontró un cuchillo y le dijo: "Córtate los dedos de los pies y, si te conviertes en reina, ya no tendrás que caminar por el suelo". La niña lo hizo y finalmente apretó los pies. El feliz príncipe la montó en su caballo y los recién casados se marcharon para prepararse para la boda. Sin embargo, cuando pasaban junto a la tumba de la madre biológica de Cenicienta, de repente dos pájaros cantaron:
"Mira atrás, mira atrás,
Los zapatos están chorreando sangre,
Los zapatos son demasiado grandes.
La novia detrás de ti no es lo que estás buscando”.
Miró hacia atrás y vio sangre goteando de los zapatos. Por lo tanto, el príncipe regresó con esa familia y le pidió a otra hermana traída por su madrastra que lo intentara. A la madrastra se le ocurrió una idea similar. Esta vez, la niña se cortó el talón, soportó el dolor y permaneció en silencio, y finalmente volvió a montar a caballo con el príncipe. El pájaro volvió a cantar la misma canción de "mirar hacia atrás". "El príncipe miró hacia atrás y vio que de sus zapatos salía sangre y que sus calcetines estaban teñidos de rojo". Regresó y finalmente encontró a su querida Cenicienta. Se casó con Cenicienta y sus dos hermanas también murieron de celos. ¿Qué versión es esta? Este es un cuento de hadas de Grimm traducido palabra por palabra del cuento de hadas original alemán. Los traductores de la época victoriana eliminaron la parte sangrienta y simplemente dejaron que las dos chicas apretaran sus pies. De hecho, los editores de cuentos de hadas siempre han hecho cambios a su antojo. Todo esto lo hacen por el bien de los niños. Entre los 156 cuentos de hadas recopilados por los hermanos Grimm de los agricultores alemanes y publicados por primera vez en 1812, la mayoría de ellos han sido purificados por personas. Cenicienta es sin duda el cuento de hadas más famoso de todos los tiempos, con unas 700 versiones diferentes a lo largo de 2.500 años. El más antiguo se remonta a los antiguos egipcios. En la versión egipcia, una hermosa prostituta se estaba bañando en el río. Un águila tomó uno de sus zuecos y voló hacia un faraón. Faraón buscó por todo el país al dueño de los zapatos. Por supuesto, cuando encontró a "Rhodopis", se casó con ella.
3. La historia del ladrón rubio
En la primera versión de esta historia, la heroína poco ortodoxa ya había pasado la menopausia cuando se estrelló contra la residencia del oso. La ladrona rubia comenzó como una anciana gruñona y sin hogar. Después de casi 100 años, se convirtió en una ladrona con un cabello hermoso. (Por esta razón, los tres osos comenzaron como tres solteros en una sola casa.) Robert Salley, el poeta laureado británico, publicó su propia versión en 1837, que también incluía Se convirtió en un lamento clásico para dar a los padres algo que hacer: "' Alguien acaba de agacharse en mi papilla, gritó el oso gigante con voz ronca."
Según la versión de Sarai, la anciana entró, probó la papilla, se sentó en la silla y luego se quedó dormida en un cama. Después de ser atrapada, tuvo que saltar por la ventana para escapar. "...Si se rompió el cuello, si corrió hacia el bosque y se perdió, si fue atrapada por la policía y enviada a una institución correccional y encerrada como una mujer sin hogar, no sabemos mucho sobre esto.
Sin embargo, los tres osos nunca volvieron a verla.
Los británicos podían aplaudir en voz alta porque habían atrapado a la vieja ladrona y, por lo tanto, la moralidad había triunfado. Durante más de un siglo, los estudiosos creyeron que ésta era la primera versión de Sin embargo, en 1951, la Biblioteca Pública de Toronto. descubrió una versión impresa familiar. Esta versión pequeña y enrollada fue impresa en 1831 por una mujer llamada Elena Maili. Una mujer joven que nunca se casó, inventó esta historia para su sobrino, Horace Bullock. Mujer enojada" estrellándose contra la casa del oso. Fue desairada en el último evento social. Luego, al final, cuando los tres osos machos la atraparon, tuvieron un largo debate sobre qué hacer con ella. Al final, concluyeron. :
Tírala al fuego, pero no podrá morir quemada.
Tírala al agua, pero no podrá ahogarse.
Delante. de todos Cógela y pégala en el campanario de San Pablo;
Si realmente quieres ver si todavía está atrapada allí,
Puedes ver claramente—— Querida ¡Pequeño Habke!
("Habke" era el apodo de su sobrino, o simplemente era la única palabra que rimaba que se le ocurrió en ese momento).
Ninguna otra versión acertó con el futuro rubio. ladrón al campanario de la iglesia Más de diez años después de la publicación de la famosa versión de Salé, un editor transformó a la anciana en una mujer de cabello plateado. Dijo que ya había demasiadas ancianas feas en el mercado de los cuentos de hadas. Los editores pensaron que era más importante asustar a las niñas (en lugar de a las ancianas). No debían entrar casualmente en habitaciones de extraños. De esta manera nació el cuento de hadas específicamente para asustar a las niñas...
4. La historia de Caperucita Roja
La primera versión de Caperucita Roja, es una versión francesa de 1697. La historia original contiene muchos elementos de ansiedad sexual. Fue contada por el rey de los cuentos, Charles Penault. Es una historia muy oscura, sexualmente estimulante y de advertencia, trata sobre una virgen inocente que es seducida por unos lobos. Al final de la historia, Penault expresa su propio punto de vista. muy claro: "La gente ve a menudo a niños, especialmente aquellos con rostros y figuras hermosas. También son niñas muy guapas. Siempre son descuidadas y creen todo lo que dicen. También dijo: "Los lobos más peligrosos son los que son gentiles, gentiles, románticos y lindos... A estos lobos les gusta recibir a las damas en casa y saludar a las niñas en la calle". ”
En la versión original, la historia de Penault comienza tan bien que bien se podría pensar que su historia es un aperitivo, contando lo hermosa que es la niña, especialmente lo hermosa que es su "Pequeña". Caperucita Roja". La gente se enteró de su belleza y vino desde muy lejos para verla. Se encontró con el lobo en el bosque, y el lobo la sedujo para que le dijera adónde iba. Después de sus palabras, corrió directo a ese lugar. , disfrazado de "Caperucita Roja", y convenció a la anciana para que abriera la puerta. Luego, se comió a la anciana y luego se subió a la cama de la anciana, esperando que bajara el banquete. p>
Llegó Caperucita Roja llevando unos pasteles y un tarrito de mantequilla.
“Abre la puerta, abre la puerta. "
"¿Quién es? "
Caperucita Roja escuchó la voz áspera del lobo y al principio se asustó, pero creyó que su abuela podría estar resfriada, así que respondió. : "Sí. Sombrero de barro para tu nieta. Te traje algunos pasteles y mantequilla. Mi madre me pidió que se los entregara. El lobo intentó suavizar su voz y le dijo: "Tira del cerrojo y la puerta se abrirá sola". "Caperucita Roja corrió el cerrojo y la puerta se abrió sola. Cuando el lobo la vio entrar, se escondió debajo de la colcha y dijo: "Pon las tortas y la mantequilla en la cajita y ven a mi cama. ”
“Caperucita Roja se quitó la ropa y se fue a la cama, y quedó muy sorprendida al ver el extraño aspecto de su abuela sin ropa. Ella le dijo: '¡Abuela, tienes los brazos tan gruesos!'"
"'¿No sería más conveniente recogerte, mi niña?
'"
"'Abuela, ¿tienes las piernas muy gruesas? '"
"'¿No sería más rápido correr? '"
"' Abuela, ¿tus orejas son muy grandes?
"'Hija mía, ¿no suena más claro así?'"
"'¡Abuela, tus dientes son tan anchos! '"
"'¿No sería más fácil comerte así? '"
Dicho esto, este lobo feroz se abalanzó sobre Caperucita Roja y se la comió.
Se acabó. La historia termina aquí. La primera versión escrita terminaba así: la abuela y Caperucita Roja eran devoradas y el lobo huía sin ningún castigo. Eso es todo. No hay ningún cazador con tijeras, ningún otro salvador que le dé una segunda oportunidad, ninguna oportunidad de usar esa ocurrencia moral. De hecho, se percibe un humor disimulado en la versión de Penault. En medio de este famoso diálogo, considerado por muchos el más maravilloso de todos los cuentos de hadas, se esconde un siniestro doble sentido, especialmente en el texto original francés. En francés dice así: "Que vous avez de grandes jambs!/C"est pour mieux courir". La palabra "jambe" para muslo, en Rabelais y en otros lugares, se utiliza para referirse al pene (es decir, el "pierna media"), según "El Diccionario del Amor", un compendio de la jerga sexual histórica francesa, y "courir", la palabra para correr, significa "relaciones sexuales". Cientos de años después, la gente todavía escucha algunas adultos riéndose disimuladamente en los rincones.
5. La historia de Blancanieves
Sólo una vez Disney llevó a Estados Unidos al Reino Unido. Se restauró un detalle sangriento de la versión parcialmente traducida del cuento de hadas de Blancanieves: Disney hizo que la reina celosa exigiera comerse el corazón de Blancanieves.
En los Cuentos de hadas de los Grimm originales, la situación era aún peor. La reina, que ya no era la mujer más bonita del país. ordenó a los cazadores que le trajeran el corazón y la lengua, y cuando los consiguió, se los comió todos. Por supuesto, la mujer no sabía que en realidad estaba comiendo la carne del oso.) Finalmente, cuando Blancanieves resucitó y se casó con. El príncipe, la reina malvada, también asistió a la boda. Vio un par de osos saliendo de la estufa. Estaba tan sorprendida que la reina viciosa se vio obligada a bailar con estos zapatos de hierro en llamas hasta que murió. /p>
UID
75
Publicaciones
2792
Puntos
21194
Permiso de lectura
30
Tiempo en línea
129 horas
Tiempo de registro
2006- 7-28
Último inicio de sesión
2009-6-23
Ver detalles
ARRIBA