Hay infinitos pensamientos en el horizonte. Nos encontramos, pero con prisa. De la mano de hermosas mujeres, las lágrimas están rotas y rojas. ¿Por qué preguntarle a Dongfeng? La primavera ya está aquí, ¿con quién estás? ¿De donde?
Texto original:
Hay un sinfín de pensamientos en el horizonte. Los dos se encontraron pero se cruzaron rápidamente.
Tomar la mano de una bella mujer y romper a llorar. ¿Cuánto cuesta Dongfeng? La primavera ya está aquí, ¿con quién estás?
Sui Di se disuelve en agua en marzo. Regresa a Hong y ve a Wuzhong.
Mirando hacia Pengcheng, Qingsi y Huaitong. Quiero enviar miles de lágrimas de mal de amor, pero no puedo, Chu Jiangdong.
Traducción vernácula:
Vagando por el mundo de los mortales, estoy en el fin del mundo y mis pensamientos son infinitos. Nos conocimos, pero nuestra felicidad juntos duró muy poco. Cuando me fui, sostuve la delicada mano de jade de una hermosa mujer. No podía pensar en hablar más, así que solo podía llorar ante las flores que caían en el cielo. Me gustaría preguntar ¿cuánto viento cálido del este queda? Incluso si la primavera todavía está ahí, ¿quién recibirá la recompensa?
Cuando llega el agua de manantial en marzo a Sui Di, las olas brillan. Sin embargo, en este momento, tuve que ir contra Yu Hong, que iba al norte para regresar a casa, e ir a Wuzhong en el sur para mirar hacia atrás, a mi segunda ciudad natal, Xuzhou. Mi corazón está acelerado. El claro río Surabaya está conectado con el río Huaihe en Xuzhou. Quiero enviar lágrimas de mal de amor a Xuzhou, pero no pueden fluir hacia Chu Jiangdong.
Datos ampliados:
Agradecimiento:
Ha pasado mucho tiempo desde que la conocí, pero ha pasado más tiempo. Desde que nos separamos, se ha levantado viento del este. y cien flores han florecido en el poema sin título de Li Shangyin de la dinastía Tang. El significado de la frase "Los gusanos de seda de primavera seguirán tejiendo hasta que mueran y las velas derramarán lágrimas todas las noches" integra pensamientos melancólicos en la escena, expresa la infinita nostalgia del autor por el paisaje y los sentimientos humanos de Xuzhou e incorpora un profundo sentido de la vida. en la emoción de despedida. No odies. Este es el tema principal de todo el poema. La primera parte trata sobre otra era, y la siguiente es sobre otra era.
La última película comienza con emoción. Y las palabras viajan por el mundo, con una tristeza ilimitada, interminable. "Wandering in the World" refleja profundamente la experiencia de vida del poeta. Es como un vagabundo durante muchos años. Xuzhou durante dos años más tarde, fue trasladado a Huzhou, de norte a sur, lo que se sumó a su sensación de vagar por el mundo. Esta frase también está llena de los sentimientos del poeta sobre el repentino traslado de Xuzhou. p>"Nos vemos rápidamente". Las cuatro palabras están más allá de las palabras y describen mis interacciones con la gente de Xuzhou, la alegría de encontrarnos tan tarde, el arrepentimiento de la separación repentina y la tristeza de las ganancias y pérdidas. "De la mano" fue un sentimiento conmovedor que nunca olvidaría cuando finalmente salió de aquí. Escena "Tomado de la mano de una hermosa mujer", despidiéndose de una hermosa mujer a primera vista. "Las lágrimas se pusieron rojas", el escritor estaba triste y no podía soportar irse. Al mismo tiempo, escribió sobre dejar Xu. Las últimas tres oraciones comienzan con "Hacer preguntas". Pienso en Can Chun de Can Hong, porque Pregunte cuánto viento del este queda. Suspiro, incluso si la primavera todavía está ahí, estoy lejos de Xuzhou. ¡Estas tres frases tratan sobre la partida, la soledad y el apego de la emperatriz Xu a Xuzhou son giros y vueltas, eufemísticos y deprimentes! p>
La próxima película de Ci es lírica y continúa expresando los sentimientos inacabados de la película anterior "Suidi March Melts". Es la escena real del poeta lejos de Xu. Derramó sus vastos pensamientos trágicos en el agua del manantial. derritiéndose en Suidi en marzo.
“Regreso a Hong, ve a Wuzhong” también escribe sobre el paisaje y el significado del camino. Fue extremadamente doloroso, Hongyan regresó a su antiguo hogar en la primavera. El norte, pero el propio poeta abandonó la tierra cálida de Xuzhou y se fue a Huzhou en Wuzhong en el sur. Su Shi claramente consideraba a Xuzhou como su ciudad natal, por lo que bien podría suspirar y regresar a "Pengcheng". /p>
El autor de "Qingsi Huaitong" se mostró reacio a dejar Xu, pero la realidad fue despiadada y tuvo que regresar a Hong, por lo que lo revisó con frecuencia en el camino hasta que la revisión estuvo muy lejos, y solo Vi el cielo despejado que fluye de noroeste a sureste hasta el río Huaihe. Cuando veas a Sishui, naturalmente pensarás en Xuzhou.