Red de conocimiento de recetas - Recetas gastronómicas - Ochocientas millas __ Xia Zhi (Tiempo de descanso - Observando la espada en estado de ebriedad)

Ochocientas millas __ Xia Zhi (Tiempo de descanso - Observando la espada en estado de ebriedad)

Rompiendo el hechizo·componiendo un poema para Chen Tongfu

Xin Qiji

Estando borracho, encendió la lámpara y observó la espada, y soñó con la Empresa que toca bocinas ①. A ochocientas millas de distancia, el Hui (hui, 1 sonido) es quemado ②, el sonido de cincuenta cuerdas girando sobre la Gran Muralla ③, y los soldados reciben órdenes en otoño en el campo de batalla ④.

El caballo vuela rápido ⑤, y el arco es como un rayo y la cuerda sobresalta ⑥. Para poner fin a los asuntos del rey y del mundo⑦, para ganar fama durante y después de la vida⑧, la desgracia sucedió en vano.

Notas

Babaili Fenxiaozhi significa literalmente: los soldados repartidos en una amplia zona de 800 millas dividen la carne cocida para comer. Subordinados: subordinados. Zhi: Carne a la parrilla. Se utiliza "ochocientas millas" para exagerar la inmensidad de la estación y el peso de los soldados. (Algunas personas explican que "Babaili" se refiere a carne de res, porque "Wang Junfu tiene una vaca llamada 'Babaili Pi'" en "Shishuoxinyu·Taixiu") 2. Lu Feikuai "Delu" de Ma Zuo es el nombre de un caballo, que es El caballo que montaba Liu Bei originalmente se llamaba Ke Zhu y luego le salvó la vida

①: Compañía de trompetas: cada campamento militar hizo sonar la bocina uno tras otro > ②: Frase "Ochocientas millas": Los soldados se extendieron en una amplia zona de 800 Li para comer la carne cocida.

③: Frase "Cincuenta cuerdas": Varios instrumentos musicales tocaban canciones militares. Traducción: Sonido fuera de la Gran Muralla: majestuoso y. canciones militares tristes

④: Frase "Battlefield": Revisando al ejército en el campo de batalla en otoño

⑤: " Frase "el caballo hace": El caballo de guerra corre tan rápido como ". delu". Delu: el caballo de guerra de Liu Bei una vez "saltó un metro" para salvar a Liu Bei del peligro.

⑥: frase "Gong Ru": cuerda de arco como un trueno.

⑦ : Frase "Terminar": Completar los asuntos mundiales encomendados por el emperador (refiriéndose a la recuperación de las Llanuras Centrales)

⑧: Frase "Ganar": Obtener la inmortalidad

Apreciación<. /p>

Este poema está escrito para su amigo Chen Tongfu (Chen Liang). La primera frase describe la vida real, y "Mirando la espada" muestra que no olvida el gran acontecimiento de la recuperación de las Llanuras Centrales. Desde la frase "Dream Return" hasta la frase "Win", al escribir sueños, puedo imaginar la majestuosa apariencia militar del ejército anti-Jin y las contribuciones inmortales que he hecho para el país desde todos los ángulos. La frase final cambia repentinamente. " "Lástima que todo haya sucedido en vano" es un suspiro después de despertar de un sueño, que expresa la situación de envejecer sin ambición. Este poema brilla con el brillo del patriotismo, tiene un sentimiento apasionado, descripciones vívidas, imágenes vívidas, refinadas. palabras y altos logros artísticos.