Utilice una frase de "Mencius" para demostrar que "un hombre sabio puede mantener sus oídos intactos".
(2) Sólo pesando se puede saber el peso de una persona; sólo midiendo se puede saber la longitud de una persona. Sólo pesándolo podemos saber su peso; sólo midiéndolo podemos saber su longitud.
(3) No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti. Primero no hagas cosas, y luego podrás hacer cosas.
(4) Incluso si hay cosas que son fáciles de cultivar en el mundo, si son violentas en un día y frías en diez días, nada puede nacer.
(4) Incluso si hay una planta que es la más fácil de cultivar, si se expone al sol durante un día y luego se congela durante diez días, nadie podrá volver a cultivarla.
(5) Quien avanza rápidamente también retrocede rápidamente. Los que avanzan demasiado rápido retroceden rápidamente.
(6) La herramienta del corazón es el pensamiento. Si piensas, lo conseguirás; si no piensas, no lo conseguirás. El arma del corazón está en pensar. Si piensas, obtendrás algo. Si no piensas, no lo obtendrás.
(7) El corazón nace del dolor y muere de la felicidad. La tarea de la mente es pensar, y sin pensar no se puede obtener nada.
(8) Sólo las personas benévolas deberían vivir en altos cargos. Ser cruel y ocupar una posición alta significa difundir tu maldad entre el público. Traducción Sólo las personas benévolas con altos estándares morales pueden ocupar altos cargos. Si una persona injusta y de baja moral está en una posición dominante, extenderá su maldad a las masas.
(9) Si el emperador es cruel, no protegerá al mundo; si los príncipes son crueles, no protegerá al país; si los ministros y funcionarios son crueles, no protegerán los templos; Si los burócratas académicos son crueles, no protegerán los cuatro cuerpos.
(10) Si el rey es benevolente, será invencible en el mundo.
(10) Si el rey ama la benevolencia, no habrá enemigos en el mundo.
(11) Reducir sanciones, reducir impuestos y cultivar intensamente. Traducción: Ahorrar multas, reducir impuestos y cultivarse más cuidadosamente: Reducir multas e impuestos, para que la gente pueda cultivarse profundamente y trabajar temprano.
(12) Los benevolentes son invencibles. Traducción: Una persona virtuosa es invencible: Traducción: Una persona virtuosa es invencible.
(13) Por una casa de cinco acres y una morera, una persona de cincuenta años puede vestirse de seda. Si eres buena persona, comerás carne a los setenta. Si no se quitan cientos de acres de tierra, ocho familias podrían evitar la hambruna. Si prestas atención a las enseñanzas de Xiangxu y aplicas los principios de piedad filial y hermandad, los blancos no se cansarán del camino. Si cada familia tiene una casa con cinco acres de tierra y está rodeada de moreras, entonces todos los mayores de cincuenta años pueden tener un vestido de seda para usar. Si las gallinas, los perros, los cerdos y otros animales tienen la capacidad de criarse y reproducirse, entonces las personas mayores de setenta años tendrán carne para comer. Si una familia tiene cien acres de tierra y no obstaculiza su producción, entonces una familia de ocho personas puede tener suficiente para comer. Si se crean escuelas en todos los niveles y se les enseña repetidamente los principios de la piedad filial hacia los padres y la amistad con los hermanos y hermanas, entonces los ancianos canosos tendrán a alguien que trabaje para ellos y no necesitarán cargar cosas. en la cabeza o llevar cosas en la espalda cuando caminan por la carretera.
(14) Los campos son fáciles de cultivar, los impuestos son bajos y la gente puede ser rica. Mejorar la agricultura y reducir los impuestos puede enriquecer a la gente.
(15) Si el rey es benevolente, entonces todo es benevolente; si el rey es justo, entonces nada es injusto; si el rey es recto, entonces nada es injusto; Nota del traductor: Wang Ren significa que todo es benevolente; Wang Yi significa que todo es injusto; Wang Zheng significa que todo es injusto.
(16) Si disfrutas de la felicidad de la gente, la gente también disfrutará de su felicidad; si te preocupas por las preocupaciones de la gente, la gente también se preocupará por sus preocupaciones. Traducción libre: Si tomas la felicidad del pueblo como una alegría, el pueblo también tomará la alegría del rey como una alegría; si tomas las preocupaciones del pueblo como una preocupación, el pueblo también tomará las preocupaciones del rey como una preocupación.
(17) Ser benévolo es un honor, ser cruel es una vergüenza. Si los ministros de los príncipes actúan con benevolencia, serán honrados; si actúan con crueldad, serán humillados.
(18) Los que tienen propiedad permanente tienen perseverancia, y los que no tienen perseverancia no tienen perseverancia. Si no hay perseverancia, las cosas resultarán contraproducentes. Sólo las personas con una cierta cantidad de ingresos industriales tienen ciertos conceptos morales y códigos de conducta, mientras que las personas sin una cierta cantidad de ingresos industriales no tendrán ciertos conceptos morales y códigos de conducta.
Sin ciertos conceptos morales y códigos de conducta, harás cualquier cosa y harás cualquier cosa.
(19) Si luchas por la tierra, matas gente para llenar los campos; si luchas por la ciudad, matas gente para llenar la ciudad. Esto se llama llevar a la población local a comer carne humana. , y el crimen no conducirá a la muerte. Traducción: "Luchar por la tierra y matar gente: luchar por la tierra y matar gente por todas partes, luchar por una ciudad y matar gente por toda la ciudad. Esto se llama canibalismo por la tierra, y la pena de muerte no es suficiente para expiar
(20) El rey considera a sus ministros como Si consideras a tus ministros como tus hermanos y hermanas, los considerarás como tus confidentes; si consideras a tus ministros como perros y caballos, los considerarás; como tus compatriotas; si consideras a tus ministros como tierra y hierba, los considerarás tus enemigos como vacas y caballos, yo te trato como a un encuentro al borde del camino; tú tratas a tus ministros como basura, y tus ministros te consideran tu enemigo.
(21) Lo que quiero son peces; lo que quiero son patas de oso; no puedes tener las dos cosas, vas a renunciar al pez y quitarle la pata al oso. es lo que anhelo, y la justicia es lo que anhelo, si no puedo tener ambas, renunciaré a la vida y elegiré la justicia también es lo que quiero, si no puedo tener ambas, daré. Cojo el pez y tomo la pata del oso. La vida es lo que quiero, y la justicia es lo que quiero; si no puedo tener ambas, renunciaré a la vida y aceptaré la justicia. respetar a nuestros mayores, también debemos respetar a nuestros mayores; cuando respetamos a nuestros hijos, también debemos respetar a nuestros mayores, también debemos respetar a los mayores de los demás; cuando amamos a nuestros mayores, también debemos respetar a nuestros mayores; propios ancianos que se preocupan por los demás.
(23) Los que han ganado el derecho recibirán mucha ayuda, y los que han perdido el derecho tendrán poca ayuda. , pero al hombre cruel lo ayudarán pocos, y hasta sus parientes se opondrán a él. Si hay muchos que le ayudan, todos en el mundo le obedecerán, entonces todos en el mundo le obedecerán.
(24) El clima no es tan bueno como el lugar correcto, y el lugar correcto no es tan bueno como las personas correctas
(25) Es cruel matar a una persona inocente y. es injusto matar a un inocente. El que peca es cruel, y el que toma a alguien que no es suyo es injusto.
(26) Al ladrón de la benevolencia se le llama "el ladrón". , y el ladrón de la justicia se llama "el ladrón". He oído que los que mataron a Zhou fueron llamados "ladrones" y los que destruyeron la moral fueron llamados "dufu". Yin. Nunca he oído hablar del rey Wu de Zhou dirigiendo a sus ministros a matar al rey Zhou de Yin
(27) Los que sean virtuosos vivirán allí y los que sean capaces vivirán allí. p>
(28) Respete a los virtuosos y permita que los talentosos ocupen sus puestos. Traducción: Respete a las personas morales y utilice personas talentosas: Respete a las personas morales, utilice personas capaces, las personas excelentes tienen puestos oficiales.
(29) El pueblo es el más importante, el país es el segundo y el rey es el más importante
p>
(30) Los asuntos civiles no se pueden posponer. para cuidar a la gente.
(31) Si no se sigue la temporada de cultivo, el grano no será suficiente, si cuentas los pájaros (shu^ gu), no podrás comerlos; (wu). No se pueden comer cereales, peces ni tortugas, y no se puede utilizar madera. Esto es para mantener a las personas sanas y morir sin arrepentimientos. No reclutes soldados ni hagas trabajos forzados durante la temporada agrícola ocupada para obstaculizar la producción, de modo que no puedas comer suficiente cantidad de los alimentos producidos. No pesques en un estanque grande con una red fina, ya que esto abrumará a los peces. Si talas los árboles del bosque de montaña en el momento adecuado, la madera no se agotará. Si no hay suficiente comida y pescado para comer, y no hay suficiente madera para consumir, la gente no estará insatisfecha con la vida, la muerte y el entierro.
(32) Si hay carne gorda en la cocina y caballos gordos en los establos, la gente tendrá hambre y la gente morirá de hambre en la naturaleza. Esta bestia es propensa a comerse a la gente. Ahora, tienes carne gorda y de piel fina en tu cocina, y caballos fuertes en tus establos, pero la gente se muere de hambre y los cadáveres hambrientos yacen en la naturaleza. Esto es como un hombre en una posición alta conduciendo a las bestias. comer gente.
(33) Cuando Jie y Zhou perdieron el mundo, perdieron a su gente; cuando perdieron a su gente, perdieron sus corazones. Hay una manera de ganar al mundo: ganar a su gente, entonces ganarás al mundo, hay una manera; ganar sus corazones, entonces ganarás sus corazones, hay una manera; : recolectar lo que quieres y no hacer el mal, etc. Traducción El rey Jie de Xia y Zhou de Yin perdieron el mundo porque perdieron el apoyo del pueblo; perdieron el apoyo del pueblo porque perdieron el mundo. Hay una manera de ganar el mundo: el que gana el corazón del pueblo gana el mundo; hay una manera de ganar el corazón del pueblo: el que gana el corazón del pueblo, la hay; una manera de ganarse el corazón del pueblo: hacer lo que el pueblo quiere, reunirlos; no hacer a los demás lo que el pueblo quiere, eso es todo.
(34) Un monarca sabio debe controlar la producción del pueblo para poder servir a sus padres, conservar a su esposa, vivir una vida plena en los años felices y evitar la muerte en los años desafortunados.
(34) Cuando un monarca sabio determina la propiedad del pueblo, debe asegurarse de que el pueblo pueda mantener a sus padres y esposas, y alimentar a sus esposas e hijos, para que puedan comer bien en buenas condiciones. años y no morir de hambre en años pobres.
(35) Protege al pueblo y al rey, nadie puede controlarlos. El pueblo puede vivir y trabajar en paz y satisfacción, y nadie puede impedirle unificar el mundo.
(36) Hay tres tesoros de los príncipes: la tierra, la gente y los asuntos políticos; aquellos que aprecian las joyas y el jade sufrirán inevitablemente un desastre. Traducción: Los príncipes tienen tres tesoros: la tierra, la gente y los asuntos políticos. Quienes atesoran las perlas y el jade sufrirán sin duda un desastre.
(37) Cuando el cielo confía a una persona una gran responsabilidad, primero debe forzar su mente, forzar sus músculos y huesos, matar de hambre su cuerpo y su piel, agotar su cuerpo y estropear sus acciones. de lo que no puede hacer. Traducción: El Cielo ha enviado a gente corriente, y también ha enviado monarcas para ellos, y también ha enviado amos para ellos. El único deber de esos monarcas y amos es ayudar a Dios a cuidar del pueblo;
(38) Todos pueden ser Yao y Shun. Todo el mundo puede ser una buena persona como Yao y Shun.
(39) Una mujer se insultará a sí misma y otros la insultarán, su familia se destruirá y otros la destruirán, y su país se destruirá a sí misma y otros la destruirán. La gente será humillada primero y luego otros los insultarán; sus familias serán destruidas primero y luego otros los destruirán a ellos; su país será destruido primero y luego otros los destruirán a ellos;
(40) No hay desgracia ni felicidad que no se busque para uno mismo. No hay desgracia ni felicidad que no sea causada por uno mismo.
(41) Un caballero no se queja del cielo ni de los demás. Un caballero no se queja del cielo ni culpa a los demás.
(42) La riqueza y el honor no pueden conducir a la inmoralidad sexual, la pobreza y la humildad no pueden cambiar, y el poder no puede ceder. A esto se le llama un verdadero hombre. (42) La riqueza y el honor no pueden ser pervertidos, la pobreza y la humildad no pueden ser movidas y el poder no puede entregarse. A esto se le llama un verdadero hombre. Mover: cambiar. Qu: ríndete. La riqueza no puede perturbar mi corazón, la pobreza y la humildad no pueden cambiar mi ambición y el poder no puede doblegar mi integridad. A esto se le llama un verdadero hombre. Explicación: La riqueza no puede perturbar mi corazón, la pobreza y la humildad no pueden cambiar mi ambición y el poder no puede doblegar mi integridad. A esto se le llama un verdadero hombre. Para convertirse en un verdadero hombre, estos tres son indispensables.
(43) No debes tener la intención de dañar a otros, y debes tener la intención de protegerte de los demás. Traducción: No puedes hablar con alguien que te hace daño; no puedes tener conversaciones valiosas con alguien que te hace daño; no puedes hacer cosas valiosas con alguien que te abandona (siendo extremadamente irresponsable contigo mismo).
(44) La mejor manera de nutrir la mente es estar desprovista de deseo. La mejor manera de cultivar tu mente es reducir los deseos materiales.
(45) Si hablas con un caballero, no lo consideres altivo. Traducción: Si hablas con el monarca, no pienses que es superior. Si hablas con el monarca, debes despreciarlo y no tomar ante tus ojos su elevado estatus.
(46) Por lo tanto, cuando el Cielo está a punto de confiarle a esta persona una gran responsabilidad, primero debe forzar su mente, forzar sus músculos y huesos, matar de hambre su piel, agotar su cuerpo y estropear su cuerpo. acciones, por lo que se siente tentado a soportar, una vez beneficiado lo que no pudo hacer. Cuando Dios te confía una gran responsabilidad, primero debes forzar tu mente, forzar tus músculos y huesos, matar de hambre tu cuerpo y tu piel, agotar tu cuerpo y estropear tus acciones. Por lo tanto, tentar tu mente y tu paciencia te han beneficiado más allá de lo que se puede imaginar. puedes hacer.
(47) Los que respetan a los demás no humillarán a los demás, y los que son ahorrativos no quitarán a los demás. Los que respetan a los demás no los humillan; los que son ahorrativos no quitan a los demás.
(48) Quien ama a los demás siempre será amado por los demás; quien respeta a los demás siempre será respetado por los demás. Traducción: Quienes aman a los demás siempre serán amados por los demás; quienes respetan a los demás siempre serán respetados por los demás.
(49) Cuando hagas amigos, no tomes como rehenes a tus mayores, nobles o hermanos. Al hacer amigos, no confíes en tu edad, tu alto estatus o la riqueza de tus hermanos.
(50) Un hombre sabio se deja conocer a sí mismo, pero ahora se deja conocer a sí mismo apoyándose en su propia oscuridad. Un hombre sabio primero debe entenderse a sí mismo y luego podrá dejar que los demás lo entiendan. La gente de hoy todavía está confundida, pero debe dejar que los demás se entiendan a sí mismos.
(51) En un buen año, los niños tendrán muchos dependientes; en un mal año, los niños serán violentos. Esto no es un talento natural, sino una persona atrapada en el corazón. En los años buenos, pocos hijos son perezosos; en años de hambruna, pocos hijos son violentos. Esto no se debe a que nazcan con calificaciones diferentes, sino a que sus corazones están estropeados por el entorno.
(52) Hacer cosas es como cavar un pozo. Cavar nueve trozos de dendrobium sin que salga un manantial es abandonar el pozo. Cavar un pozo es como cavar un pozo, si se excava a una profundidad de seis o siete pies sin manantial, sigue siendo un pozo abandonado.
(53) Un caballero tiene tres clases de felicidad, pero los reyes del mundo no disfrutan de ellas. Un caballero tiene tres clases de felicidad, pero los reyes del mundo no las comparten. La primera felicidad es tener padres y hermanos sin ningún motivo; la segunda felicidad es no tener vergüenza en el cielo ni dudar en los demás; la tercera felicidad es obtener los talentos del mundo y educarlos; Un caballero tiene tres placeres, pero conquistar el mundo con la virtud no es uno de ellos. La primera felicidad es tener padres y hermanos sin desastres; la segunda felicidad es levantar la cabeza y no avergonzarse del cielo, e inclinar la cabeza y no avergonzarse de los demás; la tercera felicidad es obtener los talentos y el mundo; educarlos.
(54) No me da vergüenza preguntar ¿por qué me siento inferior? Traducción: Si no te avergüenzas de no poder alcanzar a los demás, ¿cómo podrás alcanzar a los demás? (55) Si eres pobre, puedes cuidar de ti mismo; si eres rico, puedes ayudar al mundo. Si eres pobre, puedes beneficiarte; si eres rico, puedes ayudar al mundo.
(56) Quienes escriben poesía no deben amenazar sus palabras con sus palabras, ni sus ambiciones con sus palabras. Aquellos que usan su voluntad en contra de ella la obtendrán. Quienes interpretan poesía no se limitan a las palabras y malinterpretan las frases, ni se limitan a las frases sino que malinterpretan el significado. Es correcto utilizar su propia experiencia personal para inferir las intenciones del autor.
(57) Es mejor creer completamente en los libros que no tener ningún libro. La traducción es: Es mejor creer plenamente en la Biblia que no tener ninguna Biblia.