Red de conocimiento de recetas - Recetas de frutas - ¿Qué famosos han hecho doblaje?

¿Qué famosos han hecho doblaje?

Recientemente, el programa de variedades "Voice on the Scene" ha puesto el doblaje en la pantalla de televisión por primera vez, lo que permite que más actores de doblaje vengan desde detrás de escena al escenario y también hace que más audiencia pague. Atención al doblaje. Con el aumento continuo del número de películas en los últimos años, el número de voces en off de celebridades también ha aumentado gradualmente. Además de las dotes interpretativas y la trama de los actores, un buen trabajo cinematográfico y televisivo también es muy importante en la interpretación de la voz. Un buen doblaje puede aportar una vitalidad más viva a los personajes de la película. Al doblar obras de cine y televisión, los actores deben tener en cuenta la forma de la boca, la respiración y el ritmo para lograr una combinación perfecta de doblaje e interpretación, a fin de agregar un encanto más rico al personaje.

Hoy en día, muchas obras de cine y televisión favorecen cada vez más el doblaje de celebridades. También hay estrellas transfronterizas talentosas, como las siguientes estrellas con habilidades de actuación y doblaje en línea. Puede encontrar voces familiares en estos trabajos de cine y televisión.

Huang Bo

Huang Bo se graduó en doblaje de la Academia de Cine de Beijing y es un absoluto profesional. En sus cinco años de carrera como doblador, ha doblado más obras de las que puede recordar. Durante la universidad, hizo "practicas" con su maestro y dobló películas como "El Increíble Hulk" y "Buscando a Nemo". En opinión de Huang Bo, el sonido es drama.

Cuando se estrenó anteriormente la película animada "McDull", Huang Bo sirvió como doblador de la narración, integrando con éxito el dialecto de Qingdao en la película nuevamente.

En 2011, Huang Bo hizo el doblaje de la película india "Tres idiotas en Bollywood", en la que expresó al villano "El rey de los pedos" Chatrouz. Huang Bo tuvo que pronunciar casi 120 palabras en menos de 20 segundos, lo que supuso un desafío para él al poder pronunciar una gran cantidad de líneas en poco tiempo. Aunque Huang Bo se especializó en doblaje en la universidad, para una escena que solo duró unos minutos, él y el director de doblaje pasaron más de media hora ajustando y desglosando las escenas palabra por palabra, esforzándose por alcanzar la perfección.

En 2012, el actor de Golden Horse, Huang Bo, se unió a "Moore Manor 2" y prestó su voz para una película animada por primera vez. Huang Bo dio rienda suelta a sus ingeniosos y divertidos talentos e interpretó al hilarante villano "Cula" de una manera encantadora, demostrando plenamente las características familiares de esta película animada, casi rehabilitando al villano y convirtiéndolo en una figura popular.

Obras representativas: “McDull Ring”, “Tres idiotas en Bollywood”, “Moore Manor Movie 2 Siren's Treasure”, “Genius Spectacled Dog”, “El Principito”, etc.

Xu Fan:

Cuando estudiaba en la Academia Nacional de Teatro de China, el profesor solía llevar a algunos estudiantes con buenas calificaciones a hacer trabajos de doblaje y a practicar su profesión. En ese momento, Xu Fan. Apodado para "Eagle Crown Manor" En ese momento, Xu Fan expresó a una niña en "Eagle Crown Manor" y planeaba convertirse en actriz de doblaje profesional después de graduarse. Sin embargo, después de graduarse, ingresó al Teatro de Arte Popular de Beijing y se embarcó en el. camino del actor profesional. >

Ya en 2003, Xu Fan expresó a Dory en "Buscando a Nemo". En ese momento, 13 años después, pensó que el personaje era muy interesante. Lanzado? Doblando al mismo personaje nuevamente. Como estrella de cine y televisión que vino del escenario dramático, la profunda comprensión de las líneas de Xu Fan y la comprensión precisa del personaje interpretan perfectamente el personaje lindo y cambiante de Dolly. "Buscando a Nemo: ¿Dónde está Dory", "Los Increíbles", "Eagle Crest", etc.

Chen Peisi

De hecho, Chen Peisi recibe numerosos elogios cada vez que dobla películas animadas. Muchos espectadores están encantados con su "actuación divina" de "Flower" de 1998. Mulán" a "Mulan" en "Mulan". En 1998, Chen Peisi interpretó todos los papeles de Mu Xulong en "Mulan", Bao Gulu en "El secreto de Bao Gulu" y ahora Dou Ning en "La leyenda de Dou Fu".

El trabajo de doblaje de películas animadas más famoso de Chen Peisi es el pináculo de las películas animadas nacionales "The Lotus Lantern" estrenada en 1999. Chen Peisi apodó al Rey Mono en la película. "Lotus Lantern" tiene una inversión total de 12 millones. La producción cinematográfica duró tres años. El nivel de producción es comparable al de la película de Disney "Mulan" estrenada en 1998. Tras su estreno, causó gran sensación en el país y se convirtió en un éxito. Memoria juvenil para innumerables personas nacidas en los años 1990.

Desde entonces, durante más de diez años, Chen Peisi solo ha doblado algunas películas como "Superman", "El secreto de la calabaza del tesoro", "Xibaipo" y "Havoc in Heaven 3D". En 2016, Chen Peisi volvió a salir y dobló la versión china de la película animada de Hollywood "La vida secreta de las mascotas". Esta vez, el objeto de doblaje de Chen Peisi fue un lindo y atrevido conejo llamado Xiaobai que pasó un día doblando al conejo. . Después de doblar al conejo, el público después de ver la versión china de "La vida secreta de tus mascotas" elogió a Chen Peisi como un genio de la comedia que creó una imagen de comedia perfecta solo con su voz.

En la película de 2017 "La leyenda de Dou Fu", Chen Peisi usó una voz cómica para interpretar a un frijol neurótico loco y lindo, creando un "viejo travieso en el mundo de los frijoles" travieso, travieso y divertido. Simplemente utilizó sus habilidades de doblaje al máximo. Antes de Li Yang, Zhang Hanyu apodó al Rey Mono en la caricatura "Viaje al Oeste" y al Pato Donald en "Mickey Mouse y el Pato Donald". La voz de Zhang Hanyu tiene un rango muy amplio y es muy maleable, pudiendo controlar roles con diferentes personalidades y estilos. Ya sea una caricatura o un éxito de taquilla importado, puede hacer que las voces de los personajes cobren vida y hacerlas inolvidables. Además de los dibujos animados, los éxitos de taquilla importados doblados por Zhang Hanyu también han sido elogiados por los internautas como mágicos, incluido el clásico largometraje de animación japonés "Mi madre", los éxitos de taquilla clásicos de la trilogía "El Padrino", "Salvar al soldado Ryan", "Cara /Off", "007: Casino Royale" y otras películas tienen la voz de Zhang Hanyu.

Zhang Hanyu hizo el doblaje de la película "Manhunt". En ese momento, Zhang Hanyu imitó el doblaje de Tang Ta del maestro Qiu Yuefeng en "Manhunt". Después de escuchar esto, los estudiantes a su alrededor dijeron que les gustó. A partir de entonces emprendió la carrera del doblaje callejero. Hoy en día, cada vez que Zhang Hanyu participa en una película, toma la iniciativa de doblarse a sí mismo, lo que hace que muchos directores lo elogien con elogios.

Obras representativas: “El libro de la selva”, “El Rey Mono” en “Viaje al Oeste”, “La batalla de Moscú”, “El silencio de los corderos” de Hannibal, “Salvar al soldado Ryan”, “El Padrino Parte II", etc.

Zhang Guoli

El trabajo de Zhang Guoli como traductor público se remonta a hace 30 años, en 1988, cuando trabajaba en Sichuan. En ese momento Al mismo tiempo, estaba doblando para Emei Film Studio en India. Mohan fue doblado en el largometraje "Peacock Girl", y Mi Jiashan fue el director de doblaje de Zhang Guoli en 2003, cuando interpretó al padre pez payaso Marlin. En la película animada de Pixar "Buscando a Nemo", Zhang Guoli, escondido detrás de escena, usó su voz para expresar vívidamente la honestidad, la bondad y la perseverancia del padre pez payaso Marlin, que se ha ganado el reconocimiento y el amor de muchos espectadores jóvenes.

Obras representativas: "Peacock Girl" y "The Peacock Girl" "Tarzán", "Buscando a Nemo", "Big Shot", "Kung Fu Panda 3", etc.

Deng Chao

Deng Chao tiene excelentes habilidades de actuación y profundas habilidades de guión. También ha prestado su voz a tres películas animadas desde su debut, aunque su carrera principal es la de actor. También se reconoce el talento de Deng Chao en la industria del doblaje. En 2006, Deng Chao expresó al reno Ai Lao en "Jungle Attack". Este malvado y lindo Kou Kou no solo es un espíritu molesto, sino que a menudo también hace varias "llamadas extrañas", provocando innumerables risas.

En la película animada "Despicable Me 2", Deng Chao interpreta el papel del geek. Su voz es profunda y magnética. Si miras el tráiler, no pensarías que este personaje tiene voz. por Deng Chao. En la película animada nacional "Old Master: The Legend of the Little Water Tiger" estrenada en 2011, Deng Chao expresó al Viejo Maestro. La voz utilizada por el Viejo Maestro es muy diferente a la del pueblo Gelao. Aunque es a la vez una comedia. El viejo maestro es más divertido, ese tipo de sentimiento no es fácil de controlar.

En 2016, Deng Chao improvisó el clip de doblaje de "The Return of the Great Sage" en "Happy Camp". Este es un clip corto de aproximadamente un minuto. Una persona desempeña cinco papeles, con edades comprendidas entre 8 y 80 años, lo que permite que todos aprecien el talento de doblaje de Deng Chao.

Obras representativas: "Jungle Attack", "La leyenda de los héroes del cóndor 2", "Old Master: La leyenda del pequeño tigre de agua"

He Jiong

y otras estrellas En comparación, He Jiong es considerado un "veterano" en la industria del doblaje de películas de animación.

Una vez intentó doblar en "Windmill" de CCTV y desde entonces ha participado en el trabajo de doblaje de dibujos animados como "Panda Story", "Monsters University", "Madagascar" y "Turkey Story". Su larga lista de trabajos demuestra que es la estrella que más doblaje de dibujos animados importados ha hecho en el país, y también demuestra que conoce muy bien el proceso de doblaje.

El doblaje de He Jiong se caracteriza por "un habla rápida, una enunciación clara y una fuerte expresividad". Cada personaje que dobla está muy bien retratado.

Obras representativas: Madagascar», “Diario del Pingüino Emperador”, “Madagascar 2”, “Ratatouille”, “Monsters University”, “Turkey King”

Liu Chunyan

Scarabine (Liu Chunyan) ha presentado el programa "Windmill" desde 1991 y es profundamente querido por el público joven de todo el país. Además de sus logros como presentador, Scarab también es actor de doblaje senior. Ya cuando estaba en la universidad, ya era una conocida actriz de doblaje con sólidas habilidades de doblaje.

Minnie en "Mickey Mouse y el Pato Donald", Astro Boy en "Astro Boy", Doraemon en "Doraemon", "El hijo cabezón y el papá cabechito" El hijo cabezón en "El Snow Queen" y Gerda en "The Snow Queen"... fueron dobladas por Scarab. Ella creó muchas imágenes de doblaje muy reconocibles.

Además, también ha estado involucrada en el doblaje de dramas de cine y televisión convencionales, como Xi Ren en "A Dream of Red Mansions", Diao Chan en "The Romance of the Three Kingdoms", etc., que también fueron apodados por Scarab.

Obras representativas: “Un sueño de mansiones rojas”, “Romance de los Tres Reinos”, “Doraemon”, “Hijo cabezón y papá cabezón”, etc.

Si Si cuenta el doblaje de películas animadas a lo largo de los años de estrellas, encontrará que la alineación es cada vez más fuerte. Aquí hay algunas películas recomendadas para usted. Puede intentar encontrar voces familiares en estas películas. >

"Buscando a Nemo 2"

Estrellas del doblaje chino: Zhang Guoli, Xu Fan, Ma Dong, Huang Jianxiang

"Buscando a Nemo" se introdujo en China continental en el verano de 2003. Los famosos actores Zhang Guoli y Xu Fan expresaron a Marin y Dory respectivamente. El presentador deportivo Huang Jianxiang también se unió al trabajo de doblaje de "Buscando a Nemo 2", y su doblaje juega un papel crucial y misterioso en la promoción de la trama. >

La historia de la película tiene lugar un año después de la primera parte y cuenta la historia del pez payaso. La historia de aventuras de Nemo y su padre Marlin ayudando al pez pez azul Dory a encontrar a sus padres.

"La vida secreta de tus mascotas"

Doblaje chino protagonizado por: He Jiong y Chen Peisi

He Jiong y Chen Peisi, quien da voz al villano Rabbit, actúan tan bien como cualquier voz profesional. Actor de esta película Por diversas razones, Chen Peisi rara vez ha aparecido en trabajos de cine y televisión a lo largo de los años y se ha centrado en la creación y representación de comedias teatrales. La escena del doblaje era como un comediante, bailando con expresiones exageradas y balanceándose. Libre, completamente inmerso en el estado del "villano" Rabbit Xiaobai en la película, y el encanto de "Mu Xulong" no ha disminuido en absoluto

Narración del video

". Havoc in Heaven 3D"

Doblaje chino protagonizado por: Chen Daoming, Feng Xiaogang, Chen Peisi, Zhang Guoli, He Jiong, Liu Ye, etc. /p>

La película destaca el legendario personaje del El protagonista Sun Wukong a través de la historia mítica de Sun Wukong causando problemas en el Palacio del Dragón y conquistando el cielo. El contenido de la película ha ajustado parcialmente el ritmo de la historia en la versión de 1961. El primer y segundo episodio tienen una duración de 110 minutos. se redujo a 88 minutos. En 2012, la película ganó el Premio al Logro Sobresaliente en Animación en el 32º Festival Internacional de Cine de Hawaii

"Kung Fu Panda 3"

Doblaje chino protagonizado por: Huang. Lei, Jackie Chan, Bai Baihe, Wang Zhiwen, Jay Chou, Yang Mi, etc.

Con la participación de China Film Group, la película se transformó en una coproducción en las primeras etapas. En la producción cinematográfica, DreamWorks consideró utilizar estrellas chinas para doblar la película. Para el doblaje chino de "Kung Fu Panda 3", Oriental DreamWorks invitó a Huang Lei, Jackie Chan, Bai Baihe, Wang Zhiwen, Jay Chou, Yang Mi, Xiao Yang y. Wang Taili, Jiang Wu, Zhang Guoli, Zhang Jizhong y otras estrellas contribuyeron con sus voces.

La película sigue la historia de la película anterior "Kung Fu Panda 2", centrada en el panda Guerrero Dragón Po, contando la historia de su reencuentro con su padre biológico, y en el proceso de búsqueda del el paradero de sus compatriotas perdidos hace mucho tiempo, descubrió su propio destino El misterio de la experiencia de la vida. Sin embargo, justo en ese momento, las fuerzas del mal comienzan a arrasar el Reino de la Tierra Media y los pandas pueden despertar una vez más.

"Monsters University"

Estrellas de doblaje chino: Xu Zheng, He Jiong

Los productores de "Monsters University" invitaron al comediante continental Xu Zheng y a la estrella de variedades He Jiong será los monstruos peludos. Con la voz de Sullivan y Mike the Eyed Monster. El director de cine, Sr. Zhang Yunming, brindó una gran ayuda en la traducción y producción. Bajo la dirección del traductor y productor Zhang Yunming, el doblaje de las dos personas se manejó muy bien. Las expresiones coloquiales de Xu Zheng, la voz con un ligero acento sureño y la voz altamente reconocible de He Jiong combinaron los polirritmos que faltan en la industria del doblaje contemporáneo. las capas se expresan vívidamente.

La película es una precuela de la película animada de 2001 "Monsters, Inc." Cuenta los días universitarios de los protagonistas Sulley y Big Eyes, y cuenta sus aventuras desde némesis hasta verdadero amigo.

"Cómo entrenar a tu dragón 2"

Estrellas del doblaje chino: Lin Gengxin, Bai Baihe y Jiang Wenli

La segunda parte de "Cómo entrenar a tu dragón" Dragon" DreamWorks ha decidido utilizar el doblaje de celebridades. Wang Chen reemplaza a la "pequeña carne fresca" Lin Gengxin como Xiao Ming e Hipo, y Bai Baihe reemplaza a Yang Ming como Astrid, ¡convirtiéndose en la nueva madre en esta película! El papel de madre está representado por Jiang Wenli.

La historia tiene lugar cinco años después de que "Cómo entrenar a tu dragón". Las carreras de dragones se hayan convertido en el deporte más popular en la isla, liderados por los héroes y heroínas Hipo (Hiccup) y Astrid. explorando el mundo desconocido con su propio dragón. Los dos se encuentran atrapados en medio de una guerra y deben liderar a su tribu para defender la paz de la tierra.

"Epic Dad 2"

Estrella de doblaje chino: Deng Chao Dyson

El equipo de doblaje chino de "Despicable Me 2" seleccionó a Deng Chao, Tian Liang y La hija de Ye Yiqian, Dyson, da voz a Gru y Agnes. Como actor profesional, Deng Chao ha doblado anteriormente muchos dibujos animados como "Old Master". Esta vez estaba muy familiarizado con él. Grabó cada línea varias veces, con diferencias sutiles cada vez. El debut de Dyson en la pantalla grande es la mayor sorpresa. Su dulce y encantadora voz hace que muchas líneas animadas encajen perfectamente con la banda sonora original.

La película cuenta la historia del reformado Gru que trabajó voluntariamente como niñera a tiempo completo para sus tres hijas adoptivas. Inesperadamente, una organización altamente secreta especializada en la lucha contra crímenes globales vino de visita y Gru tuvo que hacerlo. regresa a su mundo original, liderando a todos los minions y a la nueva amiga Lucy para salvar el mundo.

"Los Picapiedra"

Estrellas de doblaje chino: Tony Leung Ka Fai, Fan Xiaoxuan, Huang Xiaoming

Tony Leung Ka Fai, Fan Xiaoxuan y Huang Xiaoming Protagonizaron respectivamente la película de animación estadounidense, inspiradora y positiva, "Los Picapiedra", llamada el padre Guagua, la hija Yiyi y el pequeño Xiao Gai. La película está ambientada en tiempos prehistóricos y cuenta la historia de una familia de cavernícolas y sus aventuras tras abandonar la cueva.

"Speed ​​Snail"

Doblaje chino protagonizado por: Han Han, Xia Yu, Chen Kun: Han Han, Xia Yu, Chen Kun, Tsui Hark

Han Han en "Speed ​​​​Snail" "" en "Snail Tebo", el piloto de carreras, por un lado porque la historia de Snail Tebo es similar a su propia experiencia como piloto de carreras, y por otro lado, También es por el bien de su hija Han Xiaoye. En la película, Xia Yu da voz al "segundo protagonista masculino" de la película: un caracol gordo que es tímido y obediente, pero que finalmente derrota a sus demonios internos. Esta es también la tercera vez que Xia Yu dobla una película animada.

"Speed ​​Snail" cuenta la historia del caracol de jardín Xtep quien tiene el sueño casi imposible de convertirse en el caracol más rápido del mundo, pero un evento inusual le dio una velocidad extraordinaria. La historia cuenta la historia de competir con el "Car King" humano para ganar el Gran Premio.

"Genius Glasses Dog"

Doblaje chino protagonizado por: Huang Bo Jia Ling

La película animada de DreamWorks "Genius Glasses Dog" estrenada en 2014 recibió el premio Golden Horse El ganador Huang Bo da voz al genio perro de anteojos Peabody, que adopta un bebé humano en la película.

Como profesional del doblaje, Huang Bo no fue un problema. Completó la tarea fácilmente y con alta calidad y recibió la máxima puntuación.

Jia Ling, quien estaba doblando una caricatura por primera vez, dijo que el proceso de doblaje fue muy interesante y expuso el problema de que el doblaje es más difícil que la comedia.

"Genius Spectacled Dog" cuenta la historia de aventuras de Peabody, el "papá perro polifacético", y Sherman, el "hijo inútil". Sherman no sólo sabe bailar y cocinar, sino que también sabe cocinar. También inventó la máquina del tiempo única en el mundo. Cuando su padre no está prestando atención, Sherman y su excéntrica compañera de clase Penny activan la máquina del tiempo y se embarcan en una interesante, divertida y conmovedora aventura.