Red de conocimiento de recetas - Recetas occidentales - ¿Por qué el pudín navideño británico se llama pudín cuando en realidad es pastel?

¿Por qué el pudín navideño británico se llama pudín cuando en realidad es pastel?

Creo que este es otro ejemplo de cómo hablar el mismo idioma y, por lo tanto, no entenderse entre sí se convierte en un esfuerzo, si no imposible, tan arduo que cualquier progreso se siente como una subida cuesta arriba, sin importar dónde empezar. .

En primer lugar, en inglés "pudding" es la abreviatura de "pie", que es similar a cómo los estadounidenses usan "pie"; cuando no se refieren a pizza, generalmente la llamamos pizza (aunque Originalmente descrito como "Italian Rarebit").

En segundo lugar, en inglés británico, palabras como "cake" incluyen elementos con los que se alimenta al ganado, así como los productos de algunos procesos industriales.

Esto tiene sentido ya que muchas tartas compradas en tiendas se encuentran en esta zona y no son aptas para el consumo humano. Lo ideal es que el pastel esté húmedo, no líquido ni rezumante, sino desmenuzable y ligero.

El pudín de Navidad puede estar húmedo, pero no debe ser ligero, ni desmenuzable y, lo más importante, no debe estar cubierto de glaseado.

(Si lo fuera, lo llamaríamos "pastel de Navidad" y lo serviríamos frío, no humeante, en un plato con té al lado, y no sería digno de ser batido o... Cual: helado )

Además, los postres tradicionales británicos incluyen delicias saladas como los ángeles a caballo (ostras asadas envueltas en tocino).

Esta sensación dulce/salado se remonta a la época Tudor y más allá.

La “carne picada” de aquel entonces en realidad consistía en carne picada – muy finamente picada – —cortes de carne pequeños pero muy finos (no carne molida, especialmente carne molida que no es adecuada para albóndigas o hamburguesas italianas).

En aquellos días, un "pastel de carne picada" navideño significaba carne de primera calidad picada con sebo pelado a mano, especias orientales importadas terriblemente caras y frutas secas y conservas importadas casi tan caras, incluidos los cítricos, que son (todavía) menos. Popular al aire libre en climas británicos.

(Para los consumidores modernos, esto parece más un plato indio o de Medio Oriente, pero en realidad es un pastel horneado en un recipiente. La base del pastel se reemplaza por una tapa decorativa, la base de la masa del pastel empapada en grasa es aplastado y entregado a los pobres como donación caritativa)

La porción de pudín se cuece principalmente al vapor (se hornearía si fuera un pastel) y, para que conste, el pudín de sebo al vapor también puede ser carne al vapor. pudines, como bistec y riñones, o pudines navideños con mucha fruta y frutos secos.

Lo más importante de un pudding navideño británico moderno es que, pase lo que pase, debe estar “lleno” de:

Frutas secas, dátiles y/o higos, pieles de cítricos. , nueces y especias, también puede agregar algunos licores aromáticos como brandy o un vino fortificado sin alcohol como Oporto o Madeira, que se reducirán pero crearán un perfil de sabor incomparable.

En cuanto a la textura, al colocarlo en el plato, ni se deshace visto en ángulo ni puede ser atacado por cuchillo, tenedor o cuchara.

En definitiva, en la tradicional mesa navideña británica lo único que se parece a la nata o al yogur en la fase de postre es el aliño, que puede ser nata, natillas o algún otro ingrediente líquido menos importante… lo que nos devuelve a la división lingüística británico-groenlandesa-islandesa, esa peligrosa zona en medio del océano donde pedir comida es como jugar a la ruleta rusa…

Asumiendo una panna cotta, para seguir adelante, I' Estoy suponiendo un panecillo de pudín (que cuando se cocina no sólo puede usarse como pelota de fútbol, ​​sino que si todavía está atado en un paño humeante puede usarse como ataque), lo que sugiere fuertemente que ambos estamos usando la misma palabra, pero somos algo completamente diferente.