Buscando flores solo junto al río, un antiguo poema de Du Fu de la dinastía Tang
Caminando solo junto al río en busca de flores
Dinastía Tang: Du Fu
Frente a la Pagoda Huangshi, el río está hacia el este y el paisaje primaveral es perezoso y apoyado en la brisa.
Un racimo de flores de durazno florece sin dueño. ¿Te encanta el rojo intenso y el rojo claro?
Traducción
El río frente a la Pagoda Huangshi fluye hacia el este. La cálida primavera da sueño a la gente y solo quieren descansar de la brisa primaveral.
Una flor de durazno sin dueño está en plena floración. ¿Prefieres el rojo oscuro o el rojo claro?
Notas
Jiangpan: hace referencia a la orilla del río Jinjiang en Chengdu.
Dubu: caminar solo.
Torre: Cementerio.
Un cluster: un cluster, sin dueño - sin dueño.
Apreciación
El título del poema es Buscando flores solas, y el quinto poema de la serie trata sobre mirar flores frente a la Pagoda Huangshi. "Frente a la Pagoda Huangshi, al este del río", escribe la ubicación específica. "La primavera es perezosa y somnolienta, apoyada en la brisa", describe el propio cansancio. La gente tiende a ser perezosa en la cálida primavera, por lo que se apoya en el viento para descansar. Pero esto es para ver mejor las flores, para ver las "flores de durazno floreciendo en racimos sin dueño, el hermoso rojo intenso ama el rojo claro". La palabra "amor" se superpone aquí, el amor es de color rojo intenso, el amor es de color rojo claro, amo esto, amo aquello, hay tantas palabras, pero va seguida de cerca por las tres palabras "开无主". "Kai wuzhu" significa abrir libremente, tanto como sea posible y lo más amplio posible, para que la siguiente oración sea más hermosa y hermosa, y el poema sea como un brocado.