Red de conocimiento de recetas - Recetas de frutas - La traducción de Ren Wu Sai borracho y presionando flores.

La traducción de Ren Wu Sai borracho y presionando flores.

Título del poema: "Voz lenta - Qingyun cubre el amanecer". Nombre real: Wu Wenying Alias: Li Shangyin: Li Shangyin en el poema, Wu Mengchuang. Tamaño de fuente: Zijun se llamaba Mengchuang, y en sus últimos años, fue nombrado. Jueweng. Período: Dinastía Song: Dinastía Song Nacionalidad: Nacionalidad Han: Nacionalidad Han. Lugar de nacimiento: Siming (ahora Ningbo, Zhejiang). Año de muerte: alrededor de 1260. Obras principales: "Tres delincuentes". Cruzando el río" y "Viento". "Entra en el pino", "Huanxisha", "Desbloquea el Lianlian", "Desata el Lianlian", etc. Principales logros: Un famoso poeta de la Escuela Misty de la Dinastía Song del Sur.

Le daremos una introducción detallada a "Bebamos Wushan borracho y presionemos las flores bajo" desde los siguientes aspectos:

1. Haga clic para ver el texto completo de "La voz es lenta: el amanecer en las nubes azules".

El amanecer está en las nubes azules, los árboles de jade cuelgan en otoño,

El canto de cruzar las nubes doradas La lentitud es un poema. Recordar los años gloriosos del pasado es espeso, recordar los años gloriosos del presente es espeso, recordar los años gloriosos del pasado es espeso, recordar los años gloriosos del presente es espeso, recordar los años gloriosos del pasado es espeso, recordar los años gloriosos del pasado es espeso, recordar los años gloriosos del pasado es espeso. Lo más importante es esa voluta de fragancia, que poco a poco se vuelve más fría y el viento rocía hacia Filipinas.

Miedo de caerse por la escalera y convertirse en luciérnaga.

El trigésimo sexto palacio está lleno de tristeza. Pregunté quién sostiene el lingote de oro.

La luz de la luna se mueve.

La cerradura de la cámara oeste,

Qingzun tiene una pesada carga en sus manos.

"La puesta de sol es infinitamente hermosa, pero ya casi está anocheciendo.

2. Apreciación

Tres frases de "Qingyun". Temprano en la mañana, el La tierra está envuelta en un cielo azul y nubes blancas, y los árboles de osmanthus afuera son altos y rectos, llenos de flores de osmanthus superpuestas, como collares de perlas y parches de nubes de colores. Las dos oraciones "人 rise" se usan para describir a las personas. "Zhaoyang", el nombre del palacio, aquí se refiere al palacio. La princesa salió del palacio temprano en la mañana. Estaba tan emocionada por la brisa de la mañana que estaba cubierta de mijo rosado y osmanto dorado. El "Comentario y comentario de las obras completas de Ci de Wu Mengchuang" de Tiefu, "Feiyan" se dice en las dos frases "La gente se levanta de Zhaoyang". Historia paralela: "Zhao Feiyan vivía en el Palacio Zhaoyang con Fei Linlang. El pájaro que dispara". se paró frente a la golondrina voladora. Contuvo la respiración, su cuerpo estaba relajado y no tenía sarpullido. La persona que cazaba pájaros pensó que era un dios." Este es el reverso de esta escritura. "Fragancia fuerte" dos frases. La fuerte fragancia del osmanthus impregna los alrededores y parece que no hay lugar para contener su fragancia. Pero si el clima se vuelve frío, aunque la canela todavía esté ahí, las flores de osmanthus caerán como lluvia y nieve. Las tres frases de "Xiu Yin Zhan" siguen a la frase anterior. El césped verde se extiende como una alfombra, como si temiera que el osmanthus perfumado cayera accidentalmente sobre los escalones y la gente lo pisara en el suelo, y también teme que desaparezca como una luciérnaga y desaparezca. su hermosa figura.

"Treinta y seis palacios" cinco frases, fantasía. "Treinta y seis palacios" se refiere al número de palacios, y aquí se refiere a la luna en el Palacio Guanghan. "Pala" significa pala, que es una herramienta agrícola que se inserta en el suelo para levantar la tierra. Debido a que el poeta vio el árbol de osmanthus de dulce aroma en el suelo, miró hacia la luna brillante e imaginó que Chang'e vivía en el Palacio Guanghan, completamente sola, y que debía haber estado triste y apesadumbrada. El poeta no pudo evitar preguntar en voz alta: "¿Quién puede traer la 'pala dorada' para trasladar el laurel y el palacio de la luna al mundo de los mortales, y plantar el laurel junto a mi ala oeste? En ese momento, Chang'e Usará personalmente sus manos de jade blanco para ayudarme. Sostenga la lámpara y beba conmigo "Las dos frases" Llega el otoño "describen tu propia realidad. El poeta dijo: "Me pregunto cuántas canas se han añadido a mi cabeza en otoño. La gasa negra en mi cabeza parece más blanca y negra contra el cabello blanco. Bebo solo y, naturalmente, me emborracho más fácilmente. "El árbol de osmanthus perfumado afuera con mis ojos borrachos parece ser mucho más corto". Las dos frases "Sacúdete" me hacen suspirar. El poeta dijo: "Cuando el perfumado osmanthus se haya marchitado y la tierra esté dorada, yo, un vagabundo que se ha ahogado en el extranjero, todavía no puedo volver a casa para reunirme con mis familiares".

3. poemas de Wu Wenying

"Mirando a Taosha - Pidiendo vino en la montaña Wumi el día 9", "Ruihexian", "Wish Yingtai se acerca - el comienzo de la primavera en la víspera de Año Nuevo", "Viento en el Pino", "Canción del Dragón de Agua". Poemas de la misma dinastía

"General Cao", "Down to Qutang", "Tengwang Pavilion", "El hijo está enojado, el hombre abandona a su esposa y se queja del yunque" Los poemas de Tang Meishan también son registrados como ensayos, "" titulado Ai Xi ", "El Gongyuan abandonado es un plato sobrevalorado del almacén de arroz_", "Adiós a Linggu", "Sigh_Ci", "Inscrito por Chen Chaoyu Loves Bamboo Pavilion", "Fu Chun Lake Shi Cui Yonghui Four Bright Pictures".

Haga clic aquí para ver más detalles de "Slow Voice - Qingyun Longxiao"