Únete al ejército: ¿de qué tratan las dos primeras frases del poema de Yang Jiong?
A principios de la dinastía Tang, los enemigos extranjeros invadían con frecuencia y las guerras continuaban. La frontera necesitaba urgentemente estabilidad. En ese momento, algunos aspirantes a académicos fueron a la frontera para defender el país. "Unirse al ejército" de Yang Jiong refleja verdaderamente este hecho histórico y expresa un corazón puro de servicio al país.
"La hoguera brilla sobre Xijing y me siento incómodo".
El primer pareado cuenta la situación militar y el estado de ánimo de toda la historia, lo que hace que este poema sea emocionante. "Fenghuo" se refiere a la guerra; "Xijing" se refiere a la capital, Chang'an. La guerra arrasará hasta la capital, Chang'an, y la situación es muy crítica. ¿Cómo puede un erudito lleno de patriotismo mantener la mente tranquila? No puedo esperar para ir a la batalla y sumergirme en la guerra de sangre y fuego.
"El diente obedece la orden del fénix y la caballería de hierro rodea la ciudad del dragón".
Zhuan Xu escribió sobre la situación de recolectar y defender la ciudad. La "palma de los dientes" era un símbolo de los soldados en la antigüedad, es decir, un símbolo de los soldados. Se refiere al general que dirige las tropas a luchar. "Fengque", el palacio imperial, está aquí en Chang'an. Las tropas que participaron en la guerra abandonaron la capital, Chang'an. Ésta es una situación de guerra. "Caballería de Hierro" (Jiuji): un equipo de caballería reducido. "Ciudad Dragón": Algunas personas dicen que se refiere a la ciudad enemiga. "Asediar la Ciudad Dragón" significa rodear y atacar la ciudad enemiga. No me parece. "Dragon City" debería ser una importante ciudad fronteriza de la dinastía Tang y una emergencia militar. Hay una frase en el poema de Wang Changling "Fuera de la fortaleza", en la que "Ciudad Dragón" se refiere a Lucheng, que más tarde fue gobernada por el condado de Beiping en la dinastía Tang, y "General volador" se refiere a Li Guang, el prefecto de Youbeiping en la dinastía Han Era valiente y bueno luchando, y era conocido como "General Volador". Hablemos del término "soldados alrededor de Liuzhou", que significa patrullar y proteger la ciudad alrededor de Liuzhou. En lugar de "luchar" o "tomar" Dragon City, es solo que "Dragon City" era una ciudad fronteriza de la dinastía Tang, y "asedio de Dragon City" no significaba atacar la ciudad enemiga. "Dragon City Iron Cavalry" describe las estrechas barreras que protegen la ciudad, destacando la atmósfera tensa antes de la guerra.
"Las banderas están pintadas en la nieve oscura y el viento está lleno de tambores."
El pareado del cuello describe la escena de la guerra. "Oscuridad nevada" significa que hay mucha nieve y el cielo está muy oscuro. Desvanecerse, desvanecerse, aquí significa tenue. Nevaba copiosamente y estaba muy oscuro. Incluso las coloridas pinturas de la bandera de batalla no se pueden ver con claridad. El sonido de los tambores marchando se mezcló con el feroz viento del norte. Los tambores y los gritos sacudieron el cielo, representando una lucha desesperada. La belleza del poeta es que combina el duro entorno natural con las crueles escenas de guerra para realzar la intensidad de la guerra.
"Es mejor ser centurión que erudito."
El último pareado termina con una narración. Un "centurión" se refiere a un funcionario menor que dirige a cien soldados. "Es mejor ser centurión" no sólo destaca la humilde posición oficial del "centurión", sino que también muestra su valentía y habilidades de combate. Solo piensa, si no eres valiente y bueno peleando, ¿puedes convertirte en un "centurión"? Existe un marcado contraste entre "centurión" y "erudito". Un "centurión" es sólo un funcionario menor, mientras que un "xiucai" puede aprobar el examen imperial, hacer carrera y tener un futuro ilimitado. El poeta utiliza una frase de opción múltiple y elige claramente "centurión". Expresa plenamente el fuerte espíritu erudito y la plena pasión patriótica. Vale la pena aprender este espíritu de anteponer los intereses nacionales, por lo que este poema todavía tiene un significado práctico.