Red de conocimiento de recetas - Recetas completas - ¿Cuál es la siguiente frase de la voz masculina Yan Yue?

¿Cuál es la siguiente frase de la voz masculina Yan Yue?

Las siguientes palabras de Yan Yue vinieron de una voz masculina y una voz femenina: La gente no se queja.

Las siguientes palabras de Yan Yue vinieron de una voz masculina y una voz femenina: La gente no se queja. Título del poema: Tian Jiaxing, voz masculina, Yan Xin, rostro femenino Yue. Nombre real: Wang Jian. Apodos: Wang Zhongchu, Wang Sima. Tamaño de fuente: Zhongchu. Época: dinastía Tang. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: Yingchuan (ahora Xuchang, Henan). Fecha de nacimiento: 768 d.C. Hora de la muerte: 835 d.C. Obras principales: “La Novia”, “Tres Estaciones en Palacio”, “Mirando la Luna en la Noche Decimoquinta”, “La Orden del Broma”, “La Orden del Broma”, etc.

Le daremos una introducción detallada a "Los niños son felices, las niñas son felices" desde los siguientes aspectos:

1. "Tian Jiaxing, niño y niña Yan Yue" haga clic aquí. para ver el texto completo de "Detalles de "Tian Jiaxing, niño y niña Yan Yue"

Los granjeros del campo estaban regocijados, felices, satisfechos y vacíos, e incluso el tono de sus palabras era diferente. de lo habitual.

En verano, los granos de trigo ruedan y la cosecha de cereales de verano es abundante.

También hubo una buena cosecha de capullos de gusanos de seda en el verano, y el sonido de los autos bajo los aleros era interminable. Nadie recogió los capullos de los gusanos de seda celestiales, por lo que tuvieron que valerse por sí mismos.

Fue una buena cosecha, pero los aldeanos no pudieron disfrutar de los frutos de su trabajo por la harina de trigo y la seda tejida con capullos de gusanos de seda, y tuvieron que pagar la mayor parte de los impuestos sobre los alimentos y la seda.

En un año de buena cosecha, no esperan esparcir grano ni tejer seda ellos mismos. Sólo esperan salvar el ganado en la ciudad y entregárselo al gobierno.

Los aldeanos dijeron que no les importaba si comían bien o no, y creían que mientras el gobierno del condado no estuviera involucrado en el caso, esa sería la mayor felicidad.

En segundo lugar, otros poemas de Wang Jian

Mirando la luna en la decimoquinta noche, la novia, la piedra de la antigua residencia, el pequeño pino y la canción corta. tres. Traducción

Cuando un hombre ama a una mujer, no culpa a los demás.

Al mirar la escena de la cosecha frente a ellos, las palabras de los hombres estaban llenas de alegría y los rostros de las mujeres también estaban llenos de sonrisas. No hubo quejas en todos los hogares, y lo que dijeron fue diferente de. habitual.

En verano, los granos de trigo ruedan y la cosecha de cereales de verano es abundante.

Aunque en mayo hace calor, el trigo en esta época da a la gente una sensación de frescor. Bajo los aleros del pueblo, las mujeres estaban ocupadas enrollando seda en carros, emitiendo un leve sonido.

También hubo una buena cosecha de capullos de gusanos de seda en el verano, y el sonido de los autos bajo los aleros era interminable. Nadie recogió los capullos de los gusanos de seda celestiales, por lo que tuvieron que valerse por sí mismos.

Hubo una excelente cosecha de gusanos de seda y los capullos hechos por gusanos de seda salvajes ya no se cosechaban, por lo que estos capullos se convirtieron en polillas otoñales en los árboles, volando entre las hojas.

Fue una buena cosecha, pero los aldeanos no pudieron disfrutar de los frutos de su trabajo por la harina de trigo y la seda tejida con capullos de gusanos de seda, y tuvieron que pagar la mayor parte de los impuestos sobre los alimentos y la seda.

Después de cosechar el trigo, se apila en cestas en el campo de trigo, y cada pieza se teje en una tela de seda y se envuelve en el eje. Los agricultores pueden estar seguros de que la cosecha de este año será suficiente para pagar los impuestos gubernamentales.

En un año de buena cosecha, no esperan esparcir grano ni tejer seda ellos mismos. Sólo esperan salvar el ganado en la ciudad y entregárselo al gobierno.

No espero tener comida en mi casa, ni espero que me sobre seda para hacer ropa, pero puedo evitar ir al pueblo a vender terneros por el momento.

Los aldeanos dijeron que no les importaba si comían bien o no, y creían que mientras el gobierno del condado no estuviera involucrado en el caso, esa sería la mayor felicidad.

Realmente no hay distinción entre comida y ropa buena y mala para las familias campesinas, siempre y cuando los miembros de la familia no sean arrestados por el gobierno del condado, es algo muy feliz.

Cuatro. Notas

Xinxin: Parece feliz.

Yan Yue: Tengo una sonrisa en mi cara.

No: especial, excepción.

Viento del trigo: el viento cuando el trigo madura, viento del sur.

Sosuo: el sonido de la seda devanándose.

Máquina devanadora de seda: También llamada “máquina devanadora de seda”, el dispositivo devanador de seda lleva el nombre de la rueda que gira para devanar la seda.

Cachorro: onomatopeya. Los gusanos de seda salvajes se convierten en polillas otoñales en los árboles porque nadie los quiere.

Saber: estar seguro.

Pérdida: pagar impuesto.

Esperanza: Pide un deseo.

Ternero: Ternero, generalmente se refiere al ganado vacuno.

Sin espesor: no se puede enfatizar lo bueno o lo malo.

Junmen: Condado de Yamen.

Poemas de la misma dinastía

"Tres familias Gu", "Cálido Cai", "Adiós a Xu Kan", "Poemas de luto", "Inscripción en la tumba de Jia Dao", "Copla del templo de Tiantai" ", "Canción del dolor eterno", "Memoria del sur del río Yangtze", "Excursión de primavera en Qiantang", "Oda al río Mujiang".

Haga clic aquí para ver más detalles sobre Tian Jiaxing y Yan Yue, un hombre y una mujer.