Red de conocimiento de recetas - Industria de la restauración - Buscando la poesía bilingüe de Sylvia Plath.

Buscando la poesía bilingüe de Sylvia Plath.

Sólo tengo la versión traducida.

Padre

No puedes seguir así, no puedes,

Tienes zapatos negros.

Soy como un pie, encerrado.

Pálido y lastimero, he sufrido durante treinta años.

No te atrevas a estornudar, no te atrevas a enojarte.

Papá, debería haberte matado,

Estabas muerto antes de que pudiera hacerlo -

Pesado como una canica, una bolsa de dioses

Una estatua fantasmal con dedos grises.

Tan grande como los lobos marinos de Frisco.

Como una cabeza en el Atlántico desconocido.

El mar arroja brotes de frijol mungo al cielo azul.

En el mar más allá del hermoso río asqueroso.

Oré por tu resurrección.

Ah, Du,

habla alemán y vive en Polonia.

Guerra, guerra, guerra.

Un pueblo que fue arrasado por apisonadoras.

Pero este topónimo es demasiado común.

Mi amigo polaco

dijo que había hasta una docena.

Así que nunca sé

dónde vives o dónde has estado.

Nunca podré hablar contigo.

Lengua atrapada en la boca,

Atrapada en una trampa de púas,

Isoniazida, isoniazida, isoniazida,

Nunca podré decirlo .

Creo que cada alemán eres tú.

Este lenguaje es demasiado vulgar.

Como un motor, un motor.

Trátame como a un judío.

Judíos que deberían ir a Dachau, Das Vaz y Belsen.

Empecé a hablar como un judío.

Puede que sea judío.

Nieve en Tirol, cerveza blanca en Viena

No es pura e irreal.

Mis antepasados ​​gitanos, mi extraño destino,

Mi Taylor, mi Taylor,

Soy judía.

Siempre te tuve miedo,

tenías la fuerza aérea, tenías acento militar,

tu barba bien recortada

tus ojos arios, azul brillante,

Panzer, Panzer, oh tú-

No es Dios, sino una palabra,

Demasiado oscuro, el cielo no puede incluso pasar.

Toda mujer adora a los fascistas,

botas en la cara, salvajes

Los corazones salvajes crecen en los animales salvajes, como tú-

p >

Siéntate y miras la pizarra, papá,

Tengo una foto tuya,

La grieta está en tu barbilla, no en tus pies,

Pero sigues siendo el diablo, nada menos

que el hombre de negro. Ese hombre mordió mi hermoso corazón por la mitad.

Te enterraron cuando yo tenía diez años.

Cuando tenía veinte años, tenía planes de morir.

Vuelve, vuelve, vuelve a ti,

Aunque te hayas convertido en hueso.

Pero me sacaron a rastras de la bolsa y me pegaron con pegamento.

Te hice una estatua,

Un hombre de negro con una cara como "Mein Kampf".

Abanico del Banco Tigre y Pinza para Pulgar.

Dije lo confieso, lo confieso.

Papá, finalmente terminé.

El cable telefónico negro se cortó por completo,

no podía pasar ningún sonido.

Si mato a una persona, mato a dos personas -

Ese vampiro, eres tú,

Chupó nuestra sangre durante un año,

Para ser claros, han pasado siete años.

Papá, ya puedes descansar en paz.

Has hecho demasiados cálculos malvados,

Nunca les has agradado a los aldeanos.

Bailan sobre ti,

Estás bajo tus pies, lo saben.

Papá, papá, cabrón, lo dejo.

Traducido por Zhao Yiheng

Carta de Amor

Es difícil decir los cambios que has traído.

Si vivo ahora, entonces el pasado es igual a la muerte.

Aunque, como una piedra, imperturbable,

acostumbrada a la quietud.

No solo me pisaste, no-

No fuiste solo tú quien me llamó ojito vacío.

Vuelve a levantarlo hacia el cielo, claro que no te atreves a equivocarte,

a entender el color azul, ni las estrellas.

Ese no es el caso. Me quedé dormido, digámoslo de esta manera: 1

¿Una serpiente disfrazada de roca negra en una roca negra?

En las grietas blancas del invierno -

Como a mi vecino, no me gusta.

Miles de tallas están realizadas a la perfección.

Las mejillas se han ido resbalando y derritiendo.

Mis mejillas de basalto. Se convirtieron en lágrimas,

Eran ángeles llorando por la monotonía de la naturaleza,

Pero esto no logró convencerme. Las lágrimas se congelarán.

Cada cabeza muerta lleva una máscara de hielo.

Seguí durmiendo como un dedo torcido.

Vi el aire por primera vez.

Gotas encerradas surgen del rocío.

Mingche es como un elfo. Muchas rocas estaban reunidas, rodeadas de rostros inexpresivos.

No sé cómo explicar esto.

Brillaba, me pelaba, me extendía

Como chorros líquidos

sobre patas de pájaros y troncos de árboles.

No me dejé engañar. Te reconocí inmediatamente.

Los árboles y las piedras brillaban sin sombras.

Mis dedos son largos como cristal.

Soy como un capullo de marzo;

Un brazo y una pierna, brazo, pierna.

Pisando las rocas y alcanzando las nubes, subí.

Ahora soy como una especie de Dios

Un alma nueva flotando en el aire

Pura como el hielo. Esta es una oportunidad dada por Dios.

Traducido por Zhang Fenling

-

Vida

Tócalo: no se encogerá como los globos oculares.

La extensión de este óvalo es tan clara como una lágrima.

Esto fue ayer, el año pasado:

Los colores de los capullos de las palmeras y los lirios eran muy diferentes en la vasta extensión.

En cortinas bordadas de punto sin viento.

Golpea el vaso con la uña;

Sonará como una campana musical china si el aire se mueve un poco.

Aunque nadie levantó la vista ni quiso contestar.

Los residentes son tan ligeros como el corcho;

Todos están ocupados.

Bajo sus pies, las olas se curvan en línea recta,

No irrumpan violentamente:

Quédate en el aire,

Acortar las riendas, haciendo cosquillas en los pies como un caballo en el patio de la escuela.

En lo alto, las nubes con flecos se posan lujosamente.

Por ejemplo, los cojines victorianos. Esta familia

El rostro del amante podría complacer a un coleccionista;

Parece real, como porcelana fina.

El paisaje en otros lugares es relativamente sencillo.

Las luces seguían cayendo, mareando a la gente.

Una mujer arrastró su sombra formando un círculo.

Alrededor del platillo desnudo del hospital.

Muy parecido a la luna, o una hoja de papel en blanco

Como una especie de sorpresa misteriosa.

Vive en silencio.

Nada, como un feto en una botella,

Casas abandonadas, el mar, cuadros aplastados.

Su cuerpo multidimensional es inaccesible.

La tristeza y la ira han sido ahuyentadas,

Déjala ir.

El futuro es una gaviota gris

susurró con su voz felina y se fue.

La edad y el miedo la cuidaron como a una enfermera,

Un hombre ahogándose quejándose de un frío extremo,

salió del mar.

Traducido por Zhang Fenling

-

Recogiendo moras

No hay nadie en el camino, nada, nada más que moras.

Las moras se plantan a ambos lados, aunque mayoritariamente a la derecha.

Un camino de moras serpentea hacia el mar.

En algún lugar al final, las olas mecen las bayas.

Tan grande como mi pulgar, tan estúpido como mis ojos

Oscuro en el seto, hinchado

Con savia violeta. Lo desperdiciaron todo en mis dedos.

Nunca he pedido la sangre de esta hermana; deben quererme mucho.

Para encajar en mi botella, aplanarían los extremos.

Cuervos negros de pico rojo volaban por encima y pájaros ruidosos...

Trozos de papel quemados volaban por el aire.

Son las únicas voces, protestando, protestando.

Creo que es imposible que aparezca el mar.

La imponente pradera verde brillaba en rojo, como si estuviera iluminada desde dentro.

Llegué a un arbusto de moras que estaba lo suficientemente maduro como para convertirse en un arbusto de moscas.

Ponen el vientre y las alas de Lan Qing en la pantalla china.

El dulce festín de las fresas los marea; creen en el cielo.

Da otro giro y llegarás al final de las fresas y los arbustos.

Lo único que podemos esperar ahora es el mar.

Un fuerte viento sopló repentinamente en el valle,

Me golpeó la cara con sus ropas ilusorias.

Estas montañas son verdes y dulces, no saladas.

Caminé por la pasarela del medio. La última curva me lleva.

En el lado norte de la montaña, hay rocas de color naranja.

Frente al vacío, solo hay un gran espacio en el vacío.

Con luz blanca y ruido, como un platero.

Martilla, martilla, martilla este metal rebelde.

Traducido por Zhang Fenling